Inklingo

Comment dire "jaillir" en espagnol

French → espagnol

brotar

bro-TARbɾoˈtaɾ

verbeB1courant
Utilisez « brotar » lorsque vous parlez de liquides, comme l'eau ou le sang, qui jaillissent avec force d'une source.
Un ruisseau d'eau bleu clair jaillissant d'une formation rocheuse naturelle.

Exemples

El agua brota de la fuente con mucha fuerza.

L'eau jaillit de la fontaine avec une grande force.

Las lágrimas brotaron de sus ojos cuando escuchó la noticia.

Les larmes coulèrent de ses yeux quand elle entendit la nouvelle.

Utilisation de 'De'

Pour indiquer la provenance du liquide, utilisez toujours 'de' (de) après 'brotar'.

surgir

soor-HEERsuɾˈxiɾ

verbeB2courant
Employez « surgir » pour décrire de l'eau ou un liquide qui émerge d'une source, souvent sous pression.
De l'eau claire bouillonne et s'écoule entre deux gros rochers gris.

Exemples

El agua surge de la fuente con mucha presión.

L'eau jaillit de la fontaine avec beaucoup de pression.

Vimos al delfín surgir del agua por un segundo.

Nous avons vu le dauphin refaire surface hors de l'eau pendant une seconde.

Utilisation de 'de' avec 'surgir'

Lorsque vous décrivez d'où quelque chose émerge, utilisez toujours le mot 'de' (de). En français, on utiliserait également 'de' : 'l'eau surgit DE la fontaine'.

Confusion avec 'Subir'

Erreur :El agua sube de la tierra.

Correction : El agua surge de la tierra. Utilisez 'subir' pour monter des escaliers, mais 'surgir' pour l'eau qui jaillit du sol. En français, on dirait 'monter' pour le premier cas et 'jaillir' ou 'surgir' pour le second.

nacer

nah-SEHRnaˈθeɾ

verbeC1courant
Utilisez « nacer » dans un sens plus figuré ou pour indiquer le point d'origine d'un cours d'eau, comme un fleuve.
Une illustration montrant un filet d'eau claire émergeant du sol parmi des rochers, décrivant la source d'une rivière.

Exemples

El río Amazonas nace en los Andes peruanos.

Le fleuve Amazone prend sa source dans les Andes péruviennes.

Esta tradición nació de una antigua leyenda.

Cette tradition provient d'une ancienne légende.

Confusion entre « brotar » et « surgir »

La principale confusion réside entre « brotar » et « surgir », tous deux pouvant s'appliquer à l'eau. Préférez « brotar » quand le jaillissement est vigoureux ou concerne le sang, et « surgir » quand il s'agit d'une émission sous pression ou d'une apparition soudaine.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.