Comment dire "ajouter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ajouter” est “añadir” — utilisez « añadir » pour incorporer un élément supplémentaire à quelque chose de déjà existant, que ce soit une quantité physique, un ingrédient, ou une déclaration verbale.
añadir
Exemples
Por favor, añade un poco de azúcar al café.
S'il vous plaît, ajoutez un peu de sucre au café.
agregar
ah-greh-GAHRa.ɣɾeˈɣaɾ

Exemples
Tienes que agregar un poco de sal a la sopa.
Tu dois ajouter un peu de sel à la soupe.
Me puedes agregar al grupo de WhatsApp?
Peux-tu m'ajouter au groupe WhatsApp ?
Agregamos dos sillas más a la mesa.
Nous avons ajouté deux chaises de plus à la table.
"No tengo hambre", agregó ella en voz baja.
"Je n'ai pas faim", ajouta-t-elle à voix basse.
Le changement orthographique pour 'j'ai ajouté'
Quand on parle du passé ('j'ai ajouté'), le 'g' devient 'gu' (agregué) afin de conserver le même son de 'g' dur qu'dans le mot original. C'est différent du français où 'j'ai ajouté' ne change pas l'orthographe.
Ajouter une information
Quand vous voulez dire 'Il a ajouté que...', utilisez 'Agregó que...' suivi de l'information. C'est similaire à l'utilisation de 'Il a ajouté que' en français.
Ajouter des personnes sur les réseaux sociaux
Erreur : “Utiliser 'añadir' pour les amis.”
Correction : Bien que 'añadir' soit correct, 'agregar' est beaucoup plus courant lorsqu'on parle d'ajouter des amis sur Facebook ou Instagram, un peu comme on utiliserait 'ajouter' en français.
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Exemples
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
Je vais ajouter un peu de sel à la soupe.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
Peux-tu mettre plus d'essence dans la voiture, s'il te plaît ?
Echa el agua caliente en la tetera.
Verse l'eau chaude dans la bouilloire.
Usage avec les Pronoms Compléments d'Objet Indirect (Le/Les)
Lorsque vous ajoutez quelque chose à autre chose (comme du sel à la soupe), vous utilisez souvent le pronom complément d'objet indirect 'le' ou 'les' : 'Le echo sal' (J'y ajoute du sel). En français, on dirait simplement 'J'ajoute du sel à la soupe', le 'y' étant souvent implicite ou omis.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Exemples
¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?
Pouvez-vous ajouter plus de sucre au café, s'il vous plaît ?
No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.
Ne mets pas autant de sel dans la soupe ; elle en a déjà assez.
Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.
Nous devons mettre de l'essence dans la voiture avant de partir.
Le « le » attaché
Quand vous voyez « echarle », le « le » signifie « à cela » ou « à lui/elle ». C'est un pronom d'objet indirect qui indique ce qui reçoit l'ajout (ex. le café, la soupe). En français, on dirait plutôt « lui ajouter » ou « y ajouter ».
echando
eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

Exemples
Ella está echando agua a las plantas.
Elle est en train de verser de l'eau sur les plantes.
¿Estás echando mucha sal a la sopa?
Êtes-vous en train d'ajouter beaucoup de sel à la soupe ?
Liquides et Ingrédients
Ce sens de 'echando' est fréquemment utilisé pour ajouter toute substance, que ce soit verser du café ou mélanger des épices dans une recette.
incorporar
een-kor-por-ahrinkorpoˈɾaɾ

Exemples
Debes incorporar los ingredientes secos a la mezcla.
Vous devriez ajouter les ingrédients secs au mélange.
El equipo decidió incorporar nuevas tecnologías este año.
L'équipe a décidé d'incorporer de nouvelles technologies cette année.
Me voy a incorporar a la empresa el próximo lunes.
Je vais rejoindre l'entreprise lundi prochain.
Utilisation de 'a' pour rejoindre
Lorsque vous rejoignez un groupe, un bureau ou une équipe, utilisez le mot 'a' après le verbe. Par exemple : 'Se incorporó a la reunión' (Il a rejoint la réunion).
Ton professionnel
Alors que 'añadir' est parfait pour la cuisine, 'incorporar' est le mot de choix dans le monde des affaires et dans les écrits formels pour paraître plus professionnel.
Rejoindre une entreprise
Erreur : “Me incorporé la empresa.”
Correction : Me incorporé a la empresa. (Il faut la préposition 'a' pour indiquer ce que l'on rejoint.)
aportar
ah-por-TARapoɾˈtaɾ

Exemples
Ella aporta mucha experiencia al equipo.
Elle apporte beaucoup d'expérience à l'équipe.
Tus ideas aportan un valor increíble a este proyecto.
Vos idées ajoutent une valeur incroyable à ce projet.
Espero que mi comentario aporte algo positivo.
J'espère que mon commentaire apporte quelque chose de positif.
Contributions abstraites
Dans les contextes professionnels, 'aportar' est utilisé pour les qualités que vous 'apportez' à une équipe, comme les connaissances ou l'énergie.
Confusion entre « añadir » et « agregar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





