Comment dire "verser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “verser” est “echar” — utilisez « echar » pour indiquer l'action générale de verser un liquide, souvent pour ajouter quelque chose à un plat ou une boisson..
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Exemples
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
Je vais ajouter un peu de sel à la soupe.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
Peux-tu mettre plus d'essence dans la voiture, s'il te plaît ?
Echa el agua caliente en la tetera.
Verse l'eau chaude dans la bouilloire.
Usage avec les Pronoms Compléments d'Objet Indirect (Le/Les)
Lorsque vous ajoutez quelque chose à autre chose (comme du sel à la soupe), vous utilisez souvent le pronom complément d'objet indirect 'le' ou 'les' : 'Le echo sal' (J'y ajoute du sel). En français, on dirait simplement 'J'ajoute du sel à la soupe', le 'y' étant souvent implicite ou omis.
echando
/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

Exemples
Ella está echando agua a las plantas.
Elle est en train de verser de l'eau sur les plantes.
¿Estás echando mucha sal a la sopa?
Êtes-vous en train d'ajouter beaucoup de sel à la soupe ?
Liquides et Ingrédients
Ce sens de 'echando' est fréquemment utilisé pour ajouter toute substance, que ce soit verser du café ou mélanger des épices dans une recette.
echarle
eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

Exemples
¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?
Pouvez-vous ajouter plus de sucre au café, s'il vous plaît ?
No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.
Ne mets pas autant de sel dans la soupe ; elle en a déjà assez.
Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.
Nous devons mettre de l'essence dans la voiture avant de partir.
Le « le » attaché
Quand vous voyez « echarle », le « le » signifie « à cela » ou « à lui/elle ». C'est un pronom d'objet indirect qui indique ce qui reçoit l'ajout (ex. le café, la soupe). En français, on dirait plutôt « lui ajouter » ou « y ajouter ».
llenar
/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

Exemples
Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.
Vous devez remplir le réservoir d'essence avant de voyager.
La camarera llenó mi taza de café otra vez.
La serveuse a rempli ma tasse de café à nouveau.
Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.
Nous allons remplir la piscine avec de l'eau du tuyau.
Verbe Régulier Simple
C'est un verbe régulier en -AR, ce qui rend sa conjugaison très prévisible. Il suffit de suivre le modèle standard pour tous les temps !
Confusion entre 'Llenar' et 'Llevar'
Erreur : “Utiliser 'llevar' (porter/emmener) quand on veut dire 'llenar' (remplir).”
Correction : Pensez que le 'll' de 'llenar' ressemble au début de 'lourd' ou 'lave' en français. Utilisez 'Llené el cubo' (J'ai rempli le seau).
eche
AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

Exemples
¡Eche más leña al fuego, por favor!
S'il vous plaît, jetez plus de bois sur le feu !
Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.
Ma mère veut que je mette moins de sel dans la soupe.
No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.
Je ne pense pas mettre d'essence aujourd'hui, le réservoir est plein.
Une forme du verbe 'echar'
'Eche' est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée lorsque vous exprimez un souhait, un doute ou un ordre adressé à 'yo' (je), 'él/ella' (il/elle), ou 'usted' (le vouvoiement).
Ordre formel (Usted)
Lorsque vous donnez un ordre poli à un adulte ou à quelqu'un que vous ne connaissez pas bien, vous utilisez 'eche' : 'Eche la basura' (Jetez les ordures).
Confondre Eche et Echa
Erreur : “Utiliser 'Echa usted la sal' (utiliser la forme d'ordre informelle 'echa' pour le formel 'usted').”
Correction : L'ordre formel doit utiliser la forme du subjonctif : 'Eche usted la sal' (Veuillez mettre le sel).
Ne pas confondre « echar » et « llenar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




