botar
“botar” signifie “jeter” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
jeter
Aussi : vider, gaspiller
📝 En Action
Por favor, bota la basura en el contenedor.
A1S'il te plaît, jette les ordures dans la poubelle.
No botes esa ropa, todavía está buena.
A2Ne jette pas ces vêtements, ils sont encore bons.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
B1Tu gaspilles (jettes) de l'argent pour des choses dont tu n'as pas besoin.
rebondir
Aussi : sauter
📝 En Action
La pelota bota muy alto.
A2Le ballon rebondit très haut.
Tienes que botar el balón mientras corres.
B1Tu dois dribbler (faire rebondir) le ballon en courant.
licencier
Aussi : expulser
📝 En Action
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
B1Ils l'ont licencié du travail pour être arrivé en retard.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
B2Si tu continues à faire du bruit, on va t'expulser de la bibliothèque.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "botar" en espagnol :
expulser→gaspiller→jeter→licencier→rebondir→sauter→vider→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : botar
Question 1 sur 3
Si vous êtes au Mexique et que quelqu'un dit 'Bota la basura', que devriez-vous faire ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Probablement d'une racine germanique (francique *bottan) signifiant 'frapper' ou 'pousser', ce qui a conduit à l'idée de repousser ou de faire tomber quelque chose.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'botar' et 'tirar' ?
Ils signifient souvent la même chose (jeter). 'Tirar' est plus courant en Espagne, tandis que 'botar' est le mot préféré en Amérique latine pour se débarrasser des ordures.
'Botar' signifie-t-il toujours 'rebondir' ?
Non. Bien qu'il signifie 'rebondir' partout, en Amérique latine sa signification la plus fréquente est 'jeter'.
Comment dit-on 'licencier quelqu'un' formellement ?
Au lieu de 'botar', utilisez le verbe 'despedir'.


