Inklingo

Comment dire "sauter" en espagnol

French → espagnol

saltar

sahl-TAHR/salˈtaɾ/

verbeA1/B1standard
Utilisez "saltar" pour décrire un mouvement physique de bondissement ou pour omettre une partie d'un texte ou d'un processus.
Un enfant heureux portant un short bleu et un t-shirt rouge sautant haut dans les airs avec les deux bras levés.

Exemples

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

Les enfants sautaient sur le trampoline toute l'après-midi.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

J'ai dû sauter une clôture pour entrer dans le jardin.

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Si vous lisez le résumé, vous pouvez sauter le prologue.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Vous ne pouvez pas ignorer les instructions ou cela ne fonctionnera pas.

Verbe d'action simple

'Saltar' est un verbe régulier simple. Vous pouvez l'utiliser à tous les temps comme 'hablar' (parler) sans vous soucier des changements de radical.

Utiliser 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erreur :Utiliser 'omitir' pour un saut physique (ex: 'omitir una valla').

Correction : 'Omitir' est meilleur pour les documents ou informations formels. 'Saltar' est utilisé pour sauter des choses physiques (comme une ligne dans un livre ou une étape dans un processus). 'Saltar el desayuno' est plus naturel que 'omitir el desayuno'.

comer

/koh-mehr//koˈmeɾ/

verbeB2familier
Employez "comer" au sens figuré lorsque quelqu'un prononce des mots de manière indistincte, comme s'il les avalait.
Une personne parlant rapidement, avec des formes colorées et abstraites représentant des sons ou des mots aspirés dans sa bouche, illustrant le fait de sauter des sons.

Exemples

Habla tan rápido que se come las palabras.

Il parle si vite qu'il avale ses mots.

En esta región, la gente se come la 's' final.

Dans cette région, les gens omettent le 's' final.

Te comiste un paso importante en las instrucciones.

Tu as sauté une étape importante dans les instructions.

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verbeB1standard
Utilisez "tirar" pour indiquer l'action de se jeter ou de se projeter dans un espace, comme une piscine ou depuis une hauteur.
Une personne en plein air, plongeant gracieusement la tête la première dans une piscine d'un bleu vif, projetant son corps vers l'avant.

Exemples

El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.

Le plongeur s'est jeté dans la piscine depuis dix mètres.

Después de la caminata, me tiré en el sofá.

Après la marche, je me suis jeté sur le canapé.

No te tires por esa pendiente, es peligroso.

Ne saute pas sur cette pente, c'est dangereux.

La terminaison 'Se'

Quand 'tirar' se termine par 'se' (tirarse), cela signifie que l'action est faite sur la personne qui l'accomplit (comme 'je me jette'). Vous devez utiliser un pronom correspondant : 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', etc.

Omettre le pronom

Erreur :Dire 'Yo tiré' quand on veut dire 'J'ai plongé' ou 'Je me suis allongé'.

Correction : Si l'action est faite sur soi-même, vous avez besoin du pronom : 'Yo me tiré' (J'ai plongé/Je me suis allongé).

Ne pas confondre "saltar" et "comer"

La confusion la plus fréquente concerne "saltar" et "comer" pour parler de mots. "Comer" s'utilise uniquement au sens figuré pour des mots mal prononcés, tandis que "saltar" n'a pas ce sens. Pour un mouvement physique, utilisez toujours "saltar".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.