Inklingo

Comment dire "sauter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursauterest saltarutilisez « saltar » pour décrire un mouvement physique de bondir ou d'effectuer un saut, que ce soit avec les pieds ou sur un objet comme un trampoline.

saltar🔊A1

Utilisez « saltar » pour décrire un mouvement physique de bondir ou d'effectuer un saut, que ce soit avec les pieds ou sur un objet comme un trampoline.

En savoir plus →
botar🔊A2

Employez « botar » quand il s'agit d'un objet qui rebondit, comme un ballon, ou lorsqu'une personne fait rebondir quelque chose intentionnellement.

En savoir plus →
omitir🔊B1

Utilisez « omitir » pour signifier qu'on laisse de côté volontairement des détails, des étapes ou des éléments dans une narration, une explication ou un processus.

En savoir plus →
tirar🔊B1

Utilisez « tirar » dans le contexte de se jeter dans l'eau (piscine, mer) ou de plonger d'une hauteur.

En savoir plus →
comer🔊B2

Utilisez « comer » au sens figuré pour décrire quelqu'un qui parle si vite qu'il « avale » ou ne prononce pas clairement ses mots.

En savoir plus →
freírA1

Utilisez « freír » uniquement pour l'action de cuire des aliments dans de l'huile chaude, comme des pommes de terre.

En savoir plus →
French → espagnol

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verbeA1courant
Utilisez « saltar » pour décrire un mouvement physique de bondir ou d'effectuer un saut, que ce soit avec les pieds ou sur un objet comme un trampoline.
Un enfant heureux portant un short bleu et un t-shirt rouge sautant haut dans les airs avec les deux bras levés.

Exemples

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

Les enfants sautaient sur le trampoline toute l'après-midi.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

J'ai dû sauter une clôture pour entrer dans le jardin.

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Si vous lisez le résumé, vous pouvez sauter le prologue.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Vous ne pouvez pas ignorer les instructions ou cela ne fonctionnera pas.

Verbe d'action simple

'Saltar' est un verbe régulier simple. Vous pouvez l'utiliser à tous les temps comme 'hablar' (parler) sans vous soucier des changements de radical.

Utiliser 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erreur :Utiliser 'omitir' pour un saut physique (ex: 'omitir una valla').

Correction : 'Omitir' est meilleur pour les documents ou informations formels. 'Saltar' est utilisé pour sauter des choses physiques (comme une ligne dans un livre ou une étape dans un processus). 'Saltar el desayuno' est plus naturel que 'omitir el desayuno'.

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verbeB1courant
Utilisez « saltar » pour indiquer qu'on omet une partie d'un texte, une étape d'un processus ou une information, souvent pour gagner du temps.
Un enfant heureux portant un short bleu et un t-shirt rouge sautant haut dans les airs avec les deux bras levés.

Exemples

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Si vous lisez le résumé, vous pouvez sauter le prologue.

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

Les enfants sautaient sur le trampoline toute l'après-midi.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

J'ai dû sauter une clôture pour entrer dans le jardin.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Vous ne pouvez pas ignorer les instructions ou cela ne fonctionnera pas.

Verbe d'action simple

'Saltar' est un verbe régulier simple. Vous pouvez l'utiliser à tous les temps comme 'hablar' (parler) sans vous soucier des changements de radical.

Utiliser 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erreur :Utiliser 'omitir' pour un saut physique (ex: 'omitir una valla').

Correction : 'Omitir' est meilleur pour les documents ou informations formels. 'Saltar' est utilisé pour sauter des choses physiques (comme une ligne dans un livre ou une étape dans un processus). 'Saltar el desayuno' est plus naturel que 'omitir el desayuno'.

botar

bo-TARboˈtaɾ

verbeA2courant
Employez « botar » quand il s'agit d'un objet qui rebondit, comme un ballon, ou lorsqu'une personne fait rebondir quelque chose intentionnellement.
Un ballon de basket orange vif frappant le sol et rebondissant en l'air.

Exemples

La pelota bota muy alto.

Le ballon rebondit très haut.

Tienes que botar el balón mientras corres.

Tu dois dribbler (faire rebondir) le ballon en courant.

Le préfixe 'Re'

Alors que 'botar' signifie rebondir, 'rebotar' souligne spécifiquement le fait que le ballon touche une surface et revient.

omitir

oh-mee-teeromiˈtiɾ

verbeB1courant
Utilisez « omitir » pour signifier qu'on laisse de côté volontairement des détails, des étapes ou des éléments dans une narration, une explication ou un processus.
Une rangée de pommes colorées avec un espace vide où une pomme devrait être.

Exemples

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Tu peux sauter les détails ennuyeux de l'histoire.

Omití un ingrediente importante por accidente.

J'ai laissé tomber un ingrédient important par accident.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

Il vaut mieux ne pas omettre d'informations dans le contrat.

Un ami régulier

Contrairement à de nombreux verbes espagnols courants, 'omitir' est complètement régulier. Il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ir.

Suivi par des actions

Lorsque vous voulez dire que vous avez 'sauté de faire' quelque chose, vous pouvez suivre 'omitir' directement avec un deuxième verbe sous sa forme de base (infinitif).

Omitir vs. Olvidar

Erreur :Utiliser 'olvidar' quand vous voulez dire que vous avez intentionnellement omis quelque chose d'une liste.

Correction : Utilisez 'olvidar' pour avoir oublié son existence, mais 'omitir' pour l'acte physique de l'omettre d'un document ou d'un discours.

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbeB1courant
Utilisez « tirar » dans le contexte de se jeter dans l'eau (piscine, mer) ou de plonger d'une hauteur.
Une personne en plein air, plongeant gracieusement la tête la première dans une piscine d'un bleu vif, projetant son corps vers l'avant.

Exemples

El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.

Le plongeur s'est jeté dans la piscine depuis dix mètres.

Después de la caminata, me tiré en el sofá.

Après la marche, je me suis jeté sur le canapé.

No te tires por esa pendiente, es peligroso.

Ne saute pas sur cette pente, c'est dangereux.

La terminaison 'Se'

Quand 'tirar' se termine par 'se' (tirarse), cela signifie que l'action est faite sur la personne qui l'accomplit (comme 'je me jette'). Vous devez utiliser un pronom correspondant : 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', etc.

Omettre le pronom

Erreur :Dire 'Yo tiré' quand on veut dire 'J'ai plongé' ou 'Je me suis allongé'.

Correction : Si l'action est faite sur soi-même, vous avez besoin du pronom : 'Yo me tiré' (J'ai plongé/Je me suis allongé).

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verbeB2courant
Utilisez « comer » au sens figuré pour décrire quelqu'un qui parle si vite qu'il « avale » ou ne prononce pas clairement ses mots.
Une personne parlant rapidement, avec des formes colorées et abstraites représentant des sons ou des mots aspirés dans sa bouche, illustrant le fait de sauter des sons.

Exemples

Habla tan rápido que se come las palabras.

Il parle si vite qu'il avale ses mots.

En esta región, la gente se come la 's' final.

Dans cette région, les gens omettent le 's' final.

Te comiste un paso importante en las instrucciones.

Tu as sauté une étape importante dans les instructions.

freír

verbeA1courant
Utilisez « freír » uniquement pour l'action de cuire des aliments dans de l'huile chaude, comme des pommes de terre.

Exemples

Me gusta freír las patatas con aceite de oliva.

J'aime frire les pommes de terre avec de l'huile d'olive.

Confusion entre « saltar », « omitir » et « saltear »

La confusion principale réside souvent entre « saltar » et « omitir » quand il s'agit d'omettre une étape ou une partie. Bien que similaires, « saltar » est plus courant à l'oral pour cette idée, tandis que « omitir » est légèrement plus formel et insiste sur l'acte de laisser de côté. Attention, « saltear » (qui n'est pas dans cette liste) est un faux ami qui signifie 'sauter' au sens de 'sautiller' ou 'sauter par-dessus', et non 'omettre'. Il est crucial de ne pas confondre ces sens.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.