Inklingo

Comment dire "ignorer" en espagnol

French → espagnol

ignorar

eeg-noh-RAHR/iɣnoˈɾaɾ/

verbeA2général
Utilisez "ignorar" lorsque vous voulez dire ne pas tenir compte de quelque chose, ne pas y prêter attention ou faire semblant de ne pas le voir.
Un jeune enfant assis par terre, tournant délibérément le dos à un jouet coloré et couinant à proximité, refusant de le reconnaître.

Exemples

Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.

Elle a décidé d'ignorer les commentaires négatifs et d'aller de l'avant.

Por favor, no ignores las reglas de seguridad.

S'il vous plaît, ne négligez pas les règles de sécurité.

Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.

Je me suis senti très mal quand mon meilleur ami m'a ignoré à la fête.

Usage de l'objet direct

Lorsque vous ignorez une personne ou une chose, cette personne ou chose est l'objet direct. Pour les personnes, n'oubliez pas d'utiliser le 'a' personnel : 'Ignoramos a la camarera' (Nous avons ignoré la serveuse). Contrairement au français où l'on dit 'ignorer quelqu'un' sans préposition, l'espagnol utilise souvent le 'a' personnel.

Confusion avec 'No Saber'

Erreur :Utiliser 'ignorar' quand vous voulez simplement dire 'je ne connais pas un fait' dans la conversation courante.

Correction : Pour une simple absence de connaissance, utilisez 'no saber' (ex: 'No sé la respuesta' - Je ne sais pas la réponse). Utilisez 'ignorar' pour un mépris délibéré ou un 'ne pas savoir' formel (voir la définition suivante).

saltar

sahl-TAHR/salˈtaɾ/

verbeB1général
Utilisez "saltar" lorsque vous voulez dire passer outre un élément, le laisser de côté dans une lecture ou un processus.
Un petit lapin brun sautillant par-dessus une séquence de marches, évitant clairement la marche du milieu pour atterrir sur la troisième.

Exemples

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Si vous lisez le résumé, vous pouvez sauter le prologue.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Vous ne pouvez pas ignorer les instructions ou cela ne fonctionnera pas.

Utiliser 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erreur :Utiliser 'omitir' pour un saut physique (ex: 'omitir una valla').

Correction : 'Omitir' est meilleur pour les documents ou informations formels. 'Saltar' est utilisé pour sauter des choses physiques (comme une ligne dans un livre ou une étape dans un processus). 'Saltar el desayuno' est plus naturel que 'omitir el desayuno'.

Ignorar ou Sauter ?

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "saltar" pour signifier le refus de prêter attention. N'oubliez pas que "saltar" signifie passer quelque chose, comme un chapitre ou une étape, et non ignorer une personne ou une information.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.