Comment dire "rejeter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rejeter” est “rechazar” — utilisez ce terme général pour dire non à une idée, une personne ou une proposition, ou pour un rejet biologique (comme une greffe).
rechazar
rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

Exemples
Rechazamos su propuesta por falta de fondos.
Nous avons rejeté sa proposition par manque de fonds.
Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.
Elle a rejeté l'offre d'emploi parce que le salaire était bas.
Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.
J'espère qu'ils ne rejetteront pas ma demande de prêt.
Rechazamos cualquier tipo de violencia.
Nous rejetons tout type de violence.
Le remplacement du Z par C
Lorsque vous avez un verbe se terminant par -zar, le 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (rechacé) et dans toutes les formes du subjonctif espagnol.
Rechazar vs. Negar
Erreur : “Utiliser 'negar' pour décliner une invitation.”
Correction : Utilisez 'rechazar'. 'Negar' signifie affirmer que quelque chose n'est pas vrai (nier), tandis que 'rechazar' signifie dire non à quelque chose qui est offert.
desechar
deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

Exemples
El comité desechó la idea de ampliar el horario.
Le comité a rejeté l'idée d'étendre les horaires.
El comité desechó la propuesta por falta de presupuesto.
Le comité a rejeté la proposition faute de budget.
No deseches esa posibilidad todavía.
N'écarte pas encore cette possibilité.
Desechó sus miedos y decidió viajar solo.
Il a écarté ses peurs et a décidé de voyager seul.
Usage abstrait
Lorsqu'on utilise ce mot pour des pensées ou des projets, il suit la même grammaire que le sens physique, mais il sonne beaucoup plus professionnel et sophistiqué.
Rejeter des personnes
Erreur : “Él desechó a su novia.”
Correction : Él rompió con su novia. On utilise généralement 'desechar' pour des choses ou des idées, mais l'utiliser pour des personnes sonne très froid, comme si on les jetait à la poubelle.
negar
neh-GAHRneˈɣaɾ

Exemples
Él niega haber dicho eso.
Il nie avoir dit cela.
Ella niega haber estado en la fiesta.
Elle nie avoir été à la fête.
El banco me negó el préstamo.
La banque m'a refusé le prêt.
La empresa le negó la entrada a la fábrica.
L'entreprise lui a refusé l'entrée à l'usine.
Attention au changement de radical (e → ie)
Au présent, le 'e' du milieu se transforme en 'ie' (comme dans 'nIEgo'), sauf pour les formes 'nosotros' et 'vosotros', qui restent régulières (negamos, negáis).
Changement orthographique au Prétérit
Pour conserver le son 'g' dur (comme le 'g' de 'garage') devant le 'e' à la forme 'yo' du passé, vous devez ajouter un 'u' : 'negué'. C'est une règle d'orthographe courante pour tous les verbes en -gar.
Utilisation du Subjonctif après 'nier'
Erreur : “Él nie que *sea* el culpable.”
Correction : Lorsqu'on nie un fait, l'espagnol utilise généralement la forme verbale standard (Indicatif) dans la deuxième partie : 'Él niega que *es* el culpable.' (Il nie qu'il est le coupable).
descartar
des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

Exemples
Los médicos descartaron cualquier problema grave.
Les médecins ont écarté tout problème grave.
El médico descartó una fractura tras ver la radiografía.
Le médecin a écarté une fracture après avoir vu la radio.
No podemos descartar ninguna posibilidad todavía.
Nous ne pouvons encore écarter aucune possibilité.
Han descartado mi propuesta por ser demasiado cara.
Ils ont rejeté ma proposition parce qu'elle était trop chère.
Usage médical
Dans un contexte médical, lorsqu'un médecin dit qu'il 'écarte' une maladie, il utilise presque toujours ce verbe.
Utilisation avec 'por'
Lorsque vous dites POURQUOI quelque chose a été écarté, utilisez le mot 'por' (à cause de). Par exemple : 'Descartado por falta de tiempo' (Écarté par manque de temps).
Descartar vs. Rechazar
Erreur : “Rechacé la posibilidad de ir.”
Correction : Descarté la posibilidad de ir. (Bien que similaires, 'descartar' est mieux pour éliminer logiquement des options, tandis que 'rechazar' ressemble davantage à un rejet personnel.)
rehusar
ray-oo-SARreuˈsaɾ

Exemples
Rehusó la invitación a la fiesta.
Il a décliné l'invitation à la fête.
Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.
Elle a décliné l'invitation car elle avait beaucoup de travail.
El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.
Le témoin a refusé de répondre aux questions de l'avocat.
No puedes rehusar una oferta tan generosa.
Tu ne peux pas refuser une offre aussi généreuse.
Suivi directement par une action
Quand vous voulez dire que vous refusez 'de faire' quelque chose, placez l'autre verbe juste après 'rehusar' sans mots de liaison comme 'a' ou 'de'.
Le schéma de l'accentuation
Même s'il s'agit d'un verbe régulier, il prend un accent sur le 'ú' dans de nombreuses formes au présent (comme 'rehúso') pour maintenir le son du 'u' clair et séparé du 'e'.
Rehusar vs. Reusar
Erreur : “Utiliser 'reusar' pour signifier 'refuser'.”
Correction : Utilisez 'rehusar' (avec un 'h') pour refuser quelque chose. Utilisez 'reusar' (sans 'h') pour signifier 'réutiliser' quelque chose, comme une bouteille en plastique.
denegar
deh-neh-GARdeneˈɣaɾ

Exemples
El gobierno denegó el permiso de construcción.
Le gouvernement a refusé le permis de construire.
El banco decidió denegar mi solicitud de préstamo.
La banque a décidé de refuser ma demande de prêt.
Le denegaron el visado porque le faltaba un documento.
On lui a refusé le visa parce qu'il manquait un document.
Si el juez deniega la petición, tendremos que apelar.
Si le juge rejette la requête, nous devrons faire appel.
Le changement de radical (e > ie)
Ce verbe connaît un changement de radical où le 'e' se transforme en 'ie' dans la plupart des formes conjuguées, à l'exception des formes 'nosotros' et 'vosotros'. On l'appelle un verbe 'à chaussure' (boot verb) car si vous entourez les formes modifiées sur une grille, elles ressemblent à une botte !
Changement orthographique
Dans la forme 'yo' du passé simple (pretérito perfecto simple), le 'g' se transforme en 'gu' (denegué) pour conserver le son 'g' dur devant la lettre 'e'.
Negar vs. Denegar
Erreur : “Negar una solicitud.”
Correction : Denegar una solicitud.
desestimar
dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

Exemples
El tribunal desestimó el caso por falta de pruebas.
Le tribunal a rejeté l'affaire faute de preuves.
El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.
Le juge a décidé de rejeter la plainte faute de preuves.
El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.
Le comité a rejeté la proposition initiale du projet.
Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.
Si vous ne complétez pas les documents, ils pourraient rejeter votre demande.
C'est un verbe régulier
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit exactement le même modèle que « parler » en français. Aucune modification de radical compliquée à mémoriser.
Utilisation de « que » après « desestimar »
Quand vous voulez dire que quelqu'un a rejeté « le fait que » quelque chose se soit produit, suivez le verbe par « que » et une proposition subordonnée.
Desestimar vs Subestimar
Erreur : “No deberías desestimar mis habilidades.”
Correction : No deberías subestimar mis habilidades.
batear
bah-teh-ahrba.teˈaɾ

Exemples
Intenté invitarla a salir, pero me bateó.
J'ai essayé de l'inviter à sortir, mais elle m'a éconduit.
Le pedí su número pero me bateó.
J'ai demandé son numéro mais elle m'a rejeté.
No quiero invitarlo a salir porque me va a batear.
Je ne veux pas l'inviter parce qu'il va m'éconduire.
Pobre Juan, lo han bateado tres veces esta semana.
Pauvre Juan, il a été éconduit trois fois cette semaine.
Utilisation de 'a' personnel
Comme cette signification implique de rejeter une personne, vous devez utiliser le mot 'a' avant le nom de la personne : 'Bateó a Juan' (Elle a rejeté Juan).
despreciar
des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

Exemples
No puedes despreciar una oferta así.
Tu ne peux pas mépriser une telle offre.
No puedes despreciar una oferta de trabajo tan buena.
Tu ne peux pas rejeter une offre d'emploi aussi bonne.
Despreciaron el peligro y cruzaron el bosque de noche.
Ils ont ignoré le danger et ont traversé la forêt la nuit.
Ella despreció mi regalo sin siquiera abrirlo.
Elle a rejeté mon cadeau sans même l'ouvrir.
Nuance de rejet
Contrairement au mot neutre 'rechazar' (rejeter), utiliser 'despreciar' implique que vous l'avez rejeté parce que vous le considériez comme sans valeur ou pas assez bon.
expulsar
ex-pool-SAReks.pulˈsaɾ

Exemples
El volcán expulsó lava y cenizas.
Le volcan a expulsé de la lave et des cendres.
El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.
Le volcan a commencé à émettre de la cendre et de la fumée.
El motor expulsa demasiados gases contaminantes.
Le moteur émet trop de gaz polluants.
El cuerpo intenta expulsar el virus.
Le corps essaie d'expulser le virus.
Action physique
Contrairement aux autres sens, lorsque 'expulsar' est utilisé pour des objets ou de la fumée, vous n'avez pas besoin de la préposition 'a' avant l'objet. En français, on n'utilise pas de préposition non plus ('émettre de la fumée').
tumbar
toom-BARtumˈbaɾ

Exemples
El profesor me tumbó en el examen final.
Le professeur m'a fait échouer à l'examen final.
El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.
Le tribunal a rejeté la nouvelle loi pour cause d'inconstitutionnalité.
Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.
Nous avons annulé le projet car il était trop cher.
Sujet vs. Objet
Dans le sens de 'faire échouer un examen', c'est généralement le professeur qui 'tumba' (fait tomber) l'étudiant. En français, on dirait 'Le professeur m'a fait échouer' ou 'J'ai échoué à l'examen'.
Confusion avec 'Suspender'
Erreur : “Tumbé el examen.”
Correction : Me tumbaron en el examen. En français, on dirait 'J'ai échoué à l'examen' ou 'L'examen m'a fait échouer'.
patear
pah-teh-ARpa.teˈaɾ

Exemples
Me patearon en el examen de conducir.
On m'a fait échouer à l'examen de conduite.
Me patearon en el examen de conducir, tendré que repetirlo.
Ils m'ont fait échouer à l'examen de conduite ; je devrai le repasser.
archivar
ar-chee-BARaɾtʃiˈβaɾ

Exemples
Archivaron la denuncia por falta de pruebas.
Ils ont classé la plainte sans suite par manque de preuves.
Por favor, archiva estas facturas en la carpeta azul.
S'il vous plaît, classez ces factures dans le dossier bleu.
He decidido archivar mis fotos antiguas en la nube.
J'ai décidé d'archiver mes vieilles photos dans le cloud.
El juez tuvo que archivar el caso por falta de pruebas.
Le juge a dû rejeter l'affaire faute de preuves.
C'est un verbe régulier en -ar
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez conjuguer 'archivar'.
Usage avec un complément d'objet direct
Il faut généralement préciser QUOI vous classez immédiatement après le verbe. Par exemple : 'Lo archivo' (Je le classe).
Confondre le classement et la création d'un document
Erreur : “Voy a archivar un nuevo informe (quand vous voulez dire que vous êtes en train de l'écrire).”
Correction : Utilisez 'redactar' ou 'crear' pour le créer ; utilisez 'archivar' seulement quand vous avez terminé et que vous le rangez.
despojar
des-po-HARdespoˈxaɾ

Exemples
Se despojó de su abrigo al entrar.
Il s'est défait de son manteau en entrant.
Al llegar a casa, se despojó de su pesado abrigo.
En rentrant chez lui, il s'est défait de son lourd manteau.
Debes despojarte de tus miedos si quieres tener éxito.
Tu dois te défaire de tes peurs si tu veux réussir.
El árbol se despoja de sus hojas en otoño.
L'arbre se désempare de ses feuilles en automne.
Le pronom réfléchi « se »
Lorsque vous vous défairez de quelque chose qui vous appartient (comme vos vêtements ou votre propre peur), ajoutez « se » à la fin du verbe (despojarse) pour indiquer que l'action est faite sur soi-même.
L'utiliser pour s'habiller/se déshabiller quotidiennement
Erreur : “Me despojo los zapatos.”
Correction : Me quito los zapatos. « Despojarse » est très dramatique ; pour les tâches quotidiennes, utilisez « quitarse ».
Confusion entre 'rechazar', 'desechar' et 'descartar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.













