Comment dire "mourir de" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mourir de” est “muriendo” — utilisez 'muriendo' pour exprimer une émotion très forte ou une situation hyperbolique, souvent liée au rire ou à une faim/soif intense mais métaphorique.
muriendo
moo-ree-EN-dohmuˈɾjen̪.do

Exemples
¡Me estoy muriendo de risa con esa película!
Je meurs de rire devant ce film !
Llevo horas sin comer, ¡estoy muriendo de hambre!
Je n'ai pas mangé depuis des heures, je meurs de faim !
Con esa película, estábamos muriendo de la risa.
Avec ce film, nous mourions de rire.
perecer
peh-reh-SEHRpeɾeˈθeɾ

Exemples
Si no bebemos pronto, pereceremos de sed en el desierto.
Si nous ne buvons pas bientôt, nous mourrons de soif dans le désert.
¡Dame algo de beber, que perezco de sed!
Donne-moi à boire, je meurs de soif !
Los niños perecen por comer un helado.
Les enfants meurent d'envie d'avoir une glace.
Perezco de ganas de verte.
J'ai hâte de te voir.
Utilisation de 'de' ou 'por'
Lorsque vous 'mourez' d'une sensation physique, utilisez 'de' (perecer de sed). Lorsque vous 'mourez' d'envie de faire une action, utilisez 'por' (perecer por salir).
Penser que cela signifie uniquement 'disparaître'
Erreur : “Mis llaves perecieron.”
Correction : Mis llaves desaparecieron. 'Perecer' implique une 'mort' plus permanente ou un sentiment intense, pas juste la perte d'un objet.
Muriendo vs. Perecer : quand utiliser l'un ou l'autre ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

