Inklingo

Comment dire "fuir" en espagnol

French → espagnol

huir

/oo-EER//wˈiɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « huir » lorsque vous voulez exprimer l'idée de s'enfuir rapidement pour échapper à un danger, à une menace ou à une situation désagréable.
Un petit personnage de dessin animé courant rapidement à travers un champ vert vif, regardant en arrière avec crainte une grande ombre sombre et indistincte qui les poursuit.

Exemples

El ladrón huyó de la policía.

Le voleur a fui la police.

Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.

Quand il a vu la fumée, le chien a fui la maison.

Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.

Les voleurs se sont échappés de la scène avant l'arrivée de la police.

¡Huye antes de que te atrapen!

Cours avant qu'ils ne t'attrapent !

L'irrégularité en 'Y'

Ce verbe est délicat car le 'i' se transforme en 'y' (huyo, huyes, huye) lorsqu'il est suivi d'une voyelle, sauf aux formes 'nous' et 'vous' (Espagne) du présent de l'indicatif.

L'utilisation de 'de'

Quand vous indiquez ce que vous fuyez, vous utilisez presque toujours la préposition 'de' (équivalent de notre 'de' ou 'de la/du'), comme dans 'huir de la ciudad' (fuir la ville).

Usage figuré

Même lorsqu'il est utilisé au sens figuré (éviter des choses abstraites), 'huir' utilise toujours la préposition 'de' pour indiquer ce qui est évité : 'huir de la verdad' (éviter la vérité).

Oublier le 'Y'

Erreur :Yo huio

Correction : Yo huyo. Rappelez-vous que le 'i' devient 'y' à la forme 'je' du présent pour faciliter la prononciation en espagnol.

irse

/EER-seh//ˈiɾse/

verbe pronominalB1neutre
Employez « irse » au sens de fuir quand il s'agit de quelque chose d'immatériel qui s'échappe, comme un gaz d'un récipient ou une occasion.
Un tuyau d'eau métallique bleu avec une seule goutte d'eau tombant lentement d'une fissure visible, illustrant une fuite.

Exemples

Se está yendo el aire del neumático.

L'air s'échappe du pneu.

Se está yendo el gas del globo.

Le gaz s'échappe du ballon.

Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.

Attention, la soupe déborde du bord de la casserole.

Parler des accidents

Cette utilisation de 'irse' fait souvent partie d'une structure qui décrit un accident sans désigner de coupable. Par exemple, 'Se me fue la leche' signifie littéralement 'Le lait m'a échappé' au lieu de 'J'ai renversé le lait'. C'est une façon de dépersonnaliser l'action, similaire à 'La tasse m'est tombée'.

correr

koh-REHR/koˈrer/

verbeA2neutre
Utilisez « correr » pour traduire l'idée de fuir dans le sens de couler ou de se déplacer rapidement, comme l'eau ou le vent, et non pour une personne qui s'enfuit.
De l'eau bleue claire s'écoulant rapidement sur des pierres de rivière lisses dans un cadre naturel.

Exemples

El agua corre rápidamente por el cauce del río.

L'eau coule rapidement dans le lit de la rivière.

El agua corre desde la montaña hasta el río.

L'eau coule de la montagne jusqu'à la rivière.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

La rumeur a circulé dans tout le bureau en quelques minutes.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Nous devons réparer le tuyau car l'eau fuit/coule.

Ne pas confondre « huir » et « irse »

La confusion principale réside entre « huir » (s'enfuir d'un danger) et « irse » (quelque chose qui s'échappe). N'utilisez pas « irse » pour une personne qui fuit un danger, mais plutôt « huir ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.