Comment dire "fuir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fuir” est “huir” — utilisez « huir » lorsque vous voulez exprimer l'idée de s'enfuir rapidement pour échapper à un danger, à une menace ou à une situation désagréable..
huir
/oo-EER//wˈiɾ/

Exemples
El ladrón huyó de la policía.
Le voleur a fui la police.
Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.
Quand il a vu la fumée, le chien a fui la maison.
Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.
Les voleurs se sont échappés de la scène avant l'arrivée de la police.
¡Huye antes de que te atrapen!
Cours avant qu'ils ne t'attrapent !
L'irrégularité en 'Y'
Ce verbe est délicat car le 'i' se transforme en 'y' (huyo, huyes, huye) lorsqu'il est suivi d'une voyelle, sauf aux formes 'nous' et 'vous' (Espagne) du présent de l'indicatif.
L'utilisation de 'de'
Quand vous indiquez ce que vous fuyez, vous utilisez presque toujours la préposition 'de' (équivalent de notre 'de' ou 'de la/du'), comme dans 'huir de la ciudad' (fuir la ville).
Usage figuré
Même lorsqu'il est utilisé au sens figuré (éviter des choses abstraites), 'huir' utilise toujours la préposition 'de' pour indiquer ce qui est évité : 'huir de la verdad' (éviter la vérité).
Oublier le 'Y'
Erreur : “Yo huio”
Correction : Yo huyo. Rappelez-vous que le 'i' devient 'y' à la forme 'je' du présent pour faciliter la prononciation en espagnol.
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

Exemples
Se está yendo el aire del neumático.
L'air s'échappe du pneu.
Se está yendo el gas del globo.
Le gaz s'échappe du ballon.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
Attention, la soupe déborde du bord de la casserole.
Parler des accidents
Cette utilisation de 'irse' fait souvent partie d'une structure qui décrit un accident sans désigner de coupable. Par exemple, 'Se me fue la leche' signifie littéralement 'Le lait m'a échappé' au lieu de 'J'ai renversé le lait'. C'est une façon de dépersonnaliser l'action, similaire à 'La tasse m'est tombée'.
correr
koh-REHR/koˈrer/

Exemples
El agua corre rápidamente por el cauce del río.
L'eau coule rapidement dans le lit de la rivière.
El agua corre desde la montaña hasta el río.
L'eau coule de la montagne jusqu'à la rivière.
El rumor corrió por toda la oficina en minutos.
La rumeur a circulé dans tout le bureau en quelques minutes.
Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.
Nous devons réparer le tuyau car l'eau fuit/coule.
Ne pas confondre « huir » et « irse »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


