fugar
“fugar” signifie “s'évader” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
s'évader
Aussi : s'enfuir
📝 En Action
El prisionero se fugó a través del túnel.
B1Le prisonnier s'est évadé par le tunnel.
Decidieron fugarse juntos para casarse en secreto.
B2Ils ont décidé de s'enfuir ensemble pour se marier en secret.
No puedes fugarte de tus problemas para siempre.
B2Tu ne peux pas fuir tes problèmes éternellement.
fuir
Aussi : s'écouler/fuite
📝 En Action
El gas se está fugando por una grieta en el tubo.
C1Du gaz fuit par une fissure dans le tuyau.
Muchos inversores están fugando capitales del país.
C1De nombreux investisseurs drainent des capitaux du pays.
La información se fugó antes del anuncio oficial.
C2L'information a fuité avant l'annonce officielle.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fugar
Question 1 sur 3
Quelle est la forme correcte à la première personne du singulier du passé simple (Pretérito Perfecto Simple) ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Du latin 'fugare' (mettre en fuite), qui vient de 'fugere' (fuir). Il partage le même ancêtre que le mot français 'fugitif'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre fugar et escapar ?
'Escapar' est générique et utilisé pour tout. 'Fugar' est plus formel et spécifique à l'évasion d'une garde à vue, du domicile, ou lorsqu'on parle de fuites (gaz/argent).
Est-ce que 'fugar' est un verbe régulier ?
Presque ! Il suit les modèles réguliers des verbes en '-ar', mais nécessite un changement orthographique (g en gu) dans certaines formes pour maintenir la prononciation.
Puis-je utiliser 'fugar' pour de l'eau qui fuit d'un tuyau ?
Oui, bien que 'perder agua' ou 'tener una fuga' soit plus courant dans la conversation informelle, 'se fuga el agua' est tout à fait correct.

