Inklingo

Comment dire "déguerpir" en espagnol

French → espagnol

largar

lar-GARlarˈɣar

verbeB1familier
Utilisez « largar » dans un contexte familier pour ordonner à quelqu'un de partir rapidement, souvent avec une nuance d'agacement ou d'impatience.
Une personne s'enfuyant rapidement d'une maison, laissant une traînée de poussière derrière elle.

Exemples

¡Lárgate de mi casa ahora mismo!

Déguerpis de ma maison tout de suite !

¡Lárgate de mi casa!

Déguerpis de ma maison !

Me largo, esta fiesta es aburrida.

Je me casse, cette fête est ennuyeuse.

Se largaron sin decir adiós.

Ils se sont barrés sans dire au revoir.

La partie 'réfléchie'

Pour dire 'je pars', vous devez utiliser 'me largo'. Sans le 'me/te/se', le mot signifie généralement que vous lâchez un objet.

Oubli des pronoms réfléchis

Erreur :Largo ahora mismo.

Correction : Me largo ahora mismo. Il faut le 'me' pour indiquer que C'EST VOUS qui partez.

huir

oo-EERwˈiɾ

verbeB1courant
« Huir » décrit l'action de s'enfuir, de prendre la fuite, généralement pour échapper à un danger ou à une situation désagréable.
Un petit personnage de dessin animé courant rapidement à travers un champ vert vif, regardant en arrière avec crainte une grande ombre sombre et indistincte qui les poursuit.

Exemples

El ladrón huyó de la policía tras el robo.

Le voleur a fui la police après le cambriolage.

Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.

Quand il a vu la fumée, le chien a fui la maison.

Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.

Les voleurs se sont échappés de la scène avant l'arrivée de la police.

¡Huye antes de que te atrapen!

Cours avant qu'ils ne t'attrapent !

L'irrégularité en 'Y'

Ce verbe est délicat car le 'i' se transforme en 'y' (huyo, huyes, huye) lorsqu'il est suivi d'une voyelle, sauf aux formes 'nous' et 'vous' (Espagne) du présent de l'indicatif.

L'utilisation de 'de'

Quand vous indiquez ce que vous fuyez, vous utilisez presque toujours la préposition 'de' (équivalent de notre 'de' ou 'de la/du'), comme dans 'huir de la ciudad' (fuir la ville).

Oublier le 'Y'

Erreur :Yo huio

Correction : Yo huyo. Rappelez-vous que le 'i' devient 'y' à la forme 'je' du présent pour faciliter la prononciation en espagnol.

hoparse

oh-PAR-sehoˈpaɾse

verbeB2très familier
Utilisez « hoparse » dans un registre très familier, surtout en Espagne, pour exprimer l'idée de partir brusquement et rapidement, souvent pour éviter quelque chose.
Un lapin en dessin animé avec un petit baluchon sur l'épaule, s'enfuyant rapidement d'un terrier, laissant un petit nuage de poussière derrière lui.

Exemples

¡Hópate de aquí antes de que te vean!

Déguerpis d'ici avant qu'ils ne te voient !

En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.

Dès que la fête s'est terminée, tout le monde s'est tiré.

Me hopo a casa que ya es muy tarde.

Je rentre chez moi, il est déjà très tard.

Utilisation des pronoms réfléchis

Ce verbe nécessite toujours un pronom supplémentaire comme 'me', 'te', ou 'se' car c'est un verbe pronominal. Vous ne partez pas simplement, vous vous 'faites la malle'.

Impératif avec 'hoparse'

Lorsque vous dites à quelqu'un de partir en utilisant ce verbe, le pronom 'te' ou 'se' s'attache à la fin du verbe : '¡Hópate !' (Toi, tire-toi !).

Oublier le pronom

Erreur :Yo hopo a las cinco.

Correction : Me hopo a las cinco. Comme c'est un verbe pronominal, il faut inclure 'me' pour indiquer que l'action est faite par soi-même.

Ne pas confondre le registre

La principale erreur est d'utiliser « largar » ou « hoparse » dans des situations formelles. Ces termes sont familiers et expriment une idée de départ abrupt, tandis que « huir » est plus neutre et décrit une fuite.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.