Comment dire "déguerpir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déguerpir” est “largar” — utilisez « largar » dans un contexte familier pour ordonner à quelqu'un de partir rapidement, souvent avec une nuance d'agacement ou d'impatience.
largar
lar-GARlarˈɣar

Exemples
¡Lárgate de mi casa ahora mismo!
Déguerpis de ma maison tout de suite !
¡Lárgate de mi casa!
Déguerpis de ma maison !
Me largo, esta fiesta es aburrida.
Je me casse, cette fête est ennuyeuse.
Se largaron sin decir adiós.
Ils se sont barrés sans dire au revoir.
La partie 'réfléchie'
Pour dire 'je pars', vous devez utiliser 'me largo'. Sans le 'me/te/se', le mot signifie généralement que vous lâchez un objet.
Oubli des pronoms réfléchis
Erreur : “Largo ahora mismo.”
Correction : Me largo ahora mismo. Il faut le 'me' pour indiquer que C'EST VOUS qui partez.
huir
oo-EERwˈiɾ

Exemples
El ladrón huyó de la policía tras el robo.
Le voleur a fui la police après le cambriolage.
Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.
Quand il a vu la fumée, le chien a fui la maison.
Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.
Les voleurs se sont échappés de la scène avant l'arrivée de la police.
¡Huye antes de que te atrapen!
Cours avant qu'ils ne t'attrapent !
L'irrégularité en 'Y'
Ce verbe est délicat car le 'i' se transforme en 'y' (huyo, huyes, huye) lorsqu'il est suivi d'une voyelle, sauf aux formes 'nous' et 'vous' (Espagne) du présent de l'indicatif.
L'utilisation de 'de'
Quand vous indiquez ce que vous fuyez, vous utilisez presque toujours la préposition 'de' (équivalent de notre 'de' ou 'de la/du'), comme dans 'huir de la ciudad' (fuir la ville).
Oublier le 'Y'
Erreur : “Yo huio”
Correction : Yo huyo. Rappelez-vous que le 'i' devient 'y' à la forme 'je' du présent pour faciliter la prononciation en espagnol.
hoparse
oh-PAR-sehoˈpaɾse

Exemples
¡Hópate de aquí antes de que te vean!
Déguerpis d'ici avant qu'ils ne te voient !
En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.
Dès que la fête s'est terminée, tout le monde s'est tiré.
Me hopo a casa que ya es muy tarde.
Je rentre chez moi, il est déjà très tard.
Utilisation des pronoms réfléchis
Ce verbe nécessite toujours un pronom supplémentaire comme 'me', 'te', ou 'se' car c'est un verbe pronominal. Vous ne partez pas simplement, vous vous 'faites la malle'.
Impératif avec 'hoparse'
Lorsque vous dites à quelqu'un de partir en utilisant ce verbe, le pronom 'te' ou 'se' s'attache à la fin du verbe : '¡Hópate !' (Toi, tire-toi !).
Oublier le pronom
Erreur : “Yo hopo a las cinco.”
Correction : Me hopo a las cinco. Comme c'est un verbe pronominal, il faut inclure 'me' pour indiquer que l'action est faite par soi-même.
Ne pas confondre le registre
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


