Comment dire "éviter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “éviter” est “evitar” — utilisez 'evitar' lorsque vous cherchez à vous tenir à l'écart de quelque chose de physique ou d'une situation, comme le trafic ou une rencontre..
evitar
eh-vee-TAR/eβiˈtaɾ/

Exemples
Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.
Elle essaie toujours d'éviter les embouteillages du matin.
Debemos evitar comer demasiada comida rápida.
Nous devrions éviter de manger trop de malbouffe.
El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.
Le médecin nous a dit de prévenir le stress pour être en bonne santé.
Evitar + Infinitif
Quand on évite de faire une action, 'evitar' est toujours suivi immédiatement par la forme de base du deuxième verbe (l'infinitif), sans prépositions comme 'de' ou 'a'. Exemple : 'Evito hablar' (J'évite de parler).
Utilisation incorrecte de 'de'
Erreur : “Evitamos de ir al centro.”
Correction : Evitamos ir al centro. ('Evitar' n'a pas besoin de 'de' avant le verbe suivant.)
prevenir
/pre-beh-NEER//pɾeβeˈniɾ/

Exemples
Lavarse las manos ayuda a prevenir enfermedades.
Se laver les mains aide à prévenir les maladies.
Es mejor prevenir que lamentar.
Mieux vaut prévenir que guérir (littéralement : mieux vaut prévenir que regretter).
Pensez à 'Venir'
Ce verbe change son orthographe exactement comme le verbe 'venir'. Si vous savez dire 'vengo' (je viens), il suffit d'ajouter 'pre-' pour obtenir 'prevengo'.
Le piège du passé simple
Erreur : “yo prevení”
Correction : yo previne (il suit la conjugaison irrégulière de 'venir' au passé simple).
evita
/eh-BEE-tah//eˈβita/

Exemples
Él evita comer mucha azúcar.
Il évite de manger beaucoup de sucre.
¡Evita el centro si hay mucho tráfico!
Évitez le centre-ville s'il y a beaucoup de circulation !
Ella siempre evita las discusiones innecesarias.
Elle évite toujours les disputes inutiles.
Un mot, deux fonctions
Utilisez 'evita' pour dire ce qu'il/elle fait, OU pour dire à un ami d'éviter quelque chose (l'impératif informel).
Verbes après 'evita'
Quand vous faites suivre 'evita' par une autre action, gardez le deuxième verbe à l'infinitif (en -ar, -er, ou -ir), comme en français (ex: 'evita correr').
Ne pas utiliser pour 'empêcher'
Erreur : “Utiliser 'evita' quand vous voulez dire que quelqu'un a empêché une autre personne de faire quelque chose.”
Correction : Utilisez 'impide' pour bloquer une action ; 'evita' sert surtout à se tenir à l'écart de choses ou à faire en sorte que quelque chose n'arrive pas.
huir
/oo-EER//wˈiɾ/

Exemples
Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.
Elle fuit toujours les responsabilités difficiles.
El famoso actor huye de la fama y la prensa.
Le célèbre acteur fuit la célébrité et la presse.
No puedes huir de tus problemas para siempre.
Tu ne peux pas fuir tes problèmes éternellement.
Usage figuré
Même lorsqu'il est utilisé au sens figuré (éviter des choses abstraites), 'huir' utilise toujours la préposition 'de' pour indiquer ce qui est évité : 'huir de la verdad' (éviter la vérité).
Confusions fréquentes entre 'evitar' et 'huir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



