Inklingo

Comment dire "relâcher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrelâcherest liberarutilisez « liberar » lorsque vous parlez de la remise en liberté d'une personne détenue ou de la libération de quelque chose qui était retenu ou confiné.

French → espagnol

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « liberar » lorsque vous parlez de la remise en liberté d'une personne détenue ou de la libération de quelque chose qui était retenu ou confiné.
Un petit oiseau bleu volant joyeusement hors d'une cage en bois simple et ouverte, symbolisant la liberté.

Exemples

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

Le juge a ordonné la libération de l'accusé faute de preuves.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Je veux libérer mon chien de la laisse pour qu'il puisse courir.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

L'organisation travaille à libérer les animaux des fermes-usines.

Verbe Régulier en -AR

Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'liberar' suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il suffit de retirer '-ar' et d'ajouter les terminaisons standard pour le temps que vous souhaitez conjuguer.

Confondre 'liberar' et 'dejar'

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on parle de libérer d'une attache ou d'une prison (ex: 'Dejé al prisionero').

Correction : Utilisez 'liberar' lorsque l'action implique de rendre quelqu'un ou quelque chose complètement libre de toute contrainte ou capture. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire 'laisser' ou 'permettre' (comme en français 'laisser').

suelte

SWEL-tehˈswelte

verbeA2neutre
Employez « soltar » (forme conjuguée « suelte » au présent de l'impératif) pour indiquer l'action physique de détacher ou de laisser tomber quelque chose que l'on tient.
Une main s'ouvrant pour laisser s'envoler un petit oiseau bleu dans le ciel clair.

Exemples

Por favor, suelte la cuerda poco a poco.

S'il vous plaît, lâchez la corde petit à petit.

Dudo que el perro me suelte el zapato.

Je doute que le chien me lâche la chaussure.

Espero que el jefe me suelte temprano hoy.

J'espère que le patron me laissera partir plus tôt aujourd'hui.

Le changement de radical

Remarquez comment le 'o' de 'soltar' devient 'ue' dans 'suelte'. Cela se produit dans toutes les formes où l'accent tonique tombe sur la racine du mot.

Les ordres polis

Pour donner un ordre poli et formel (en utilisant 'usted'), utilisez la terminaison 'e' pour les verbes en -ar. C'est pourquoi 'suelte' est utilisé pour 'lâcher prise' lorsque l'on s'adresse respectueusement à quelqu'un.

Suelte vs. Suelto

Erreur :Utiliser 'suelte' pour décrire des vêtements amples.

Correction : Utilisez 'suelto' pour les adjectifs. Utilisez 'suelte' uniquement pour l'action (le verbe).

largar

lar-GARlarˈɣar

verbeB1courant
Utilisez « largar » dans le sens de laisser filer, donner du mou, ou parfois dans un registre plus familier pour dire « laisser partir » ou « dire » quelque chose.
Gros plan sur une paire de mains lâchant une épaisse corde nautique, la laissant glisser.

Exemples

Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.

Laissez filer un peu plus de corde pour que le bateau puisse bouger.

Tuvieron que largar los cabos rápidamente.

Ils ont dû relâcher les amarres rapidement.

No largues el hilo todavía.

Ne laisse pas filer la cordelette pour l'instant.

Le changement de 'G' en 'GU'

Lorsque le 'g' est suivi d'un 'e', sa prononciation change. Pour conserver le son dur du 'g' dans des mots comme 'largué', on ajoute un 'u' muet avant le 'e'.

Oubli du 'u'

Erreur :Yo largé la cuerda.

Correction : Yo largué la cuerda. Il faut le 'u' pour que le 'g' reste dur comme dans 'guerre'.

relajar

reh-lah-HARre.laˈxaɾ

verbeB2neutre
Choisissez « relajar » pour signifier l'assouplissement de règles, de mesures, ou pour parler de la détente physique ou mentale.
Une corde épaisse et lourde étant dénouée et relâchée par deux mains.

Exemples

El gobierno decidió relajar las medidas de seguridad.

Le gouvernement a décidé d'assouplir les mesures de sécurité.

No podemos relajar la disciplina en este momento.

Nous ne pouvons pas relâcher la discipline en ce moment.

Usage métaphorique

Lorsqu'il est utilisé avec des choses abstraites comme 'discipline' ou 'règles', cela signifie les rendre moins intenses ou strictes.

Confusions fréquentes entre « liberar » et « soltar »

Les apprenants confondent souvent « liberar » et « soltar » (suelte). « Liberar » s'utilise pour une libération formelle ou la fin d'une détention, tandis que « soltar » concerne l'action physique de lâcher quelque chose que l'on tient.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.