Inklingo

Comment dire "partir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpartirest irseutilisé de manière générale pour indiquer le fait de quitter un lieu, que ce soit de manière temporaire ou définitive.

irse🔊A1

Utilisé de manière générale pour indiquer le fait de quitter un lieu, que ce soit de manière temporaire ou définitive.

En savoir plus →
salir🔊A1

Indique le fait de quitter un lieu clos comme une maison ou un bâtiment, ou de sortir d'une ville.

En savoir plus →
ir🔊A2

Utilisé pour exprimer l'action de quitter un endroit, souvent dans un contexte où le mouvement est le point central.

En savoir plus →
irme🔊A1

Se réfère spécifiquement à l'action de 'partir' quand le locuteur est la personne qui quitte le lieu.

En savoir plus →
irnos🔊A1

Indique que le groupe auquel appartient le locuteur (nous) doit quitter un lieu.

En savoir plus →
marcharse🔊A1

Synonyme de 'irse', utilisé pour indiquer le fait de quitter un lieu, souvent avec une idée de mouvement continu.

En savoir plus →
partir🔊A2

Utilisé pour le départ de véhicules (trains, avions) ou dans un sens plus formel pour quitter un lieu.

En savoir plus →
marcharme🔊A2

Indique spécifiquement l'action de partir lorsqu'elle concerne le locuteur lui-même.

En savoir plus →
salgan🔊A2

Utilisé pour exprimer la nécessité ou l'urgence que plusieurs personnes quittent un lieu.

En savoir plus →
salid🔊A2

Forme impérative utilisée pour ordonner à un groupe de personnes de quitter un lieu immédiatement.

En savoir plus →
marchar🔊B1

Souvent utilisé sous la forme pronominale 'marcharse', il signifie s'éloigner d'un lieu.

En savoir plus →
zarpar🔊B1

Terme spécifique utilisé pour le départ des bateaux, navires ou voiliers.

En savoir plus →
salga🔊B1

Utilisé dans des subjonctifs pour exprimer un souhait ou une requête concernant le départ d'une personne.

En savoir plus →
marcharte🔊A2

Indique spécifiquement l'action de partir lorsqu'elle s'adresse directement à la deuxième personne du singulier ('toi').

En savoir plus →
French → espagnol

irse

EER-sehˈiɾse

Pronominal VerbA1General
Utilisé de manière générale pour indiquer le fait de quitter un lieu, que ce soit de manière temporaire ou définitive.
Une petite personne marchant loin d'une petite maison sur un chemin sinueux vers l'horizon, illustrant le départ.

Exemples

Me voy a casa ahora.

Je rentre à la maison maintenant.

Se fueron de la fiesta muy temprano.

Ils sont partis de la fête très tôt.

Si no te gusta, ¡vete!

Si ça ne te plaît pas, va-t'en !

La mancha de café por fin se fue de mi camisa.

La tache de café est finalement partie de ma chemise.

À quoi sert le 'se' ? ('ir' vs 'irse')

Pensez à 'ir' comme 'aller' (la destination est clé) et à 'irse' comme 's'en aller' ou 'partir' (le départ est clé). Par exemple, 'Voy a la tienda' (Je vais au magasin) vs 'Me voy de la tienda' (Je pars du magasin). En français, la différence est entre 'aller' et 'partir'.

Où va le petit pronom ?

Le pronom (me, te, se, etc.) va généralement juste avant le verbe : 'Me voy'. Mais pour les ordres ou lorsqu'il est attaché à la forme de base du verbe, il se colle à la fin : '¡Vete !' (Pars !) ou 'Necesito irme' (J'ai besoin de partir).

Oublier la partie 'se' pour parler de départ

Erreur :Yo voy de la oficina a las cinco.

Correction : Yo me voy de la oficina a las cinco. (Je pars du bureau à cinq heures.) Pour parler de quitter un lieu, il faut utiliser 'irse', pas seulement 'ir'.

salir

sah-LEERsaˈliɾ

VerbA1General
Indique le fait de quitter un lieu clos comme une maison ou un bâtiment, ou de sortir d'une ville.
Un enfant sortant joyeusement d'une maison colorée par une porte rouge vif vers un jardin ensoleillé.

Exemples

Salgo de casa a las ocho de la mañana.

Je pars de la maison à huit heures du matin.

¿Quieres salir a cenar esta noche?

Veux-tu sortir dîner ce soir ?

El tren sale de la estación en cinco minutos.

Le train quitte la gare dans cinq minutes.

Toujours utiliser 'de' pour indiquer le point de départ

Quand vous dites que vous partez de (from) un lieu spécifique, vous devez toujours utiliser 'de'. Par exemple, 'Salgo de la oficina' (Je pars du bureau). En français, on utilise souvent 'de' ou 'du/de la', ce qui est similaire.

La forme irrégulière en 'yo'

Attention à la forme au présent ! Pour 'je pars', ce n'est pas 'salo', c'est 'salgo'. Ce 'g' apparaît aussi dans d'autres formes, comme les ordres ('salga') et les souhaits ('espero que salgas'). C'est différent du français où 'je sors' est régulier.

Utiliser 'Salir' vs. 'Dejar'

Erreur :Dejo la casa a las 8.

Correction : Salgo de la casa a las 8. Utilisez 'salir' quand une personne quitte un lieu. Utilisez 'dejar' quand vous laissez un objet quelque part, comme 'Dejo mis llaves en la mesa' (Je laisse mes clés sur la table). En français, 'laisser' couvre les deux sens, mais en espagnol, la distinction est cruciale.

ir

eer

Pronominal VerbA2General
Utilisé pour exprimer l'action de quitter un endroit, souvent dans un contexte où le mouvement est le point central.
Une personne faisant un signe d'adieu en sortant d'une porte ouverte, représentant le verbe 'irse' qui signifie 'partir'.

Exemples

Ya es tarde, me voy.

Il est tard, je pars.

¿A qué hora te fuiste de la fiesta?

À quelle heure es-tu parti(e) de la fête ?

¡Vámonos! El tren está a punto de salir.

Allons-y ! Le train est sur le point de partir.

Qu'est-ce qu'un verbe pronominal ?

C'est juste un verbe qui a besoin d'un petit mot supplémentaire (me, te, se, nos, os, se) pour fonctionner. Pour 'ir', ajouter ce mot change le sens de 'aller' à 'partir'. C'est comme la différence entre 'aller' et 's'en aller' en français.

Oublier le 'se'

Erreur :'Él va de la fiesta.' (Cela ressemble à 'Il va de la fête' vers un autre endroit).

Correction : 'Él se va de la fiesta.' (Il quitte la fête). Pour dire que quelqu'un part, vous avez besoin de ce petit mot 'se'.

irme

EER-mehˈiɾme

VerbA1General
Se réfère spécifiquement à l'action de 'partir' quand le locuteur est la personne qui quitte le lieu.
Une petite silhouette s'éloignant sur un chemin de terre, laissant derrière elle une maison confortable et aux couleurs vives, illustrant l'action de départ.

Exemples

Tengo que irme ahora.

Je dois partir maintenant.

No quiero irme todavía.

Je ne veux pas partir tout de suite.

Decidí irme de la fiesta temprano.

J'ai décidé de quitter la fête tôt.

'Ir' vs. 'Irse' : Aller vs. Partir

Pensez à 'ir' comme 'aller À un endroit' (destination). Pensez à 'irse' comme 'partir DE/DEPUIS un endroit' (départ). Le petit 'se' signale que vous partez. Donc, 'Voy al cine' signifie 'Je vais au cinéma'. Mais 'Me voy del cine' signifie 'Je pars du cinéma'.

Qu'est-ce que 'irme' ?

'Irme' est une combinaison du verbe de base 'ir' (aller) et du pronom 'me' (moi-même). Vous utilisez cette forme 'infinitif' après un autre verbe, comme 'Quiero irme' (Je veux partir) ou 'Tengo que irme' (Je dois partir).

Oublier la partie 'me/te/se'

Erreur :Pour dire 'Je quitte la fête', un apprenant pourrait dire : 'Yo voy de la fiesta.'

Correction : La façon correcte est : 'Yo me voy de la fiesta.' Pour dire que vous partez, vous avez toujours besoin du petit mot (me, te, se, etc.) qui correspond à celui qui part.

irnos

EER-nohs'iɾnos

VerbA1General
Indique que le groupe auquel appartient le locuteur (nous) doit quitter un lieu.
Deux silhouettes stylisées sont montrées traversant une porte très éclairée, quittant un bâtiment et marchant sur un chemin extérieur, soulignant l'acte de départ.

Exemples

Tenemos que irnos ya.

Nous devons partir maintenant.

Es hora de irnos a casa.

Il est temps pour nous de rentrer à la maison.

No queremos irnos de la fiesta.

Nous ne voulons pas quitter la fête.

Verbe + 'nos' = Action pour 'Nous'

'Irnos' est une combinaison du verbe 'ir' (aller) et du petit mot 'nos' (nous). Coller 'nos' à la fin montre que 'nous' sommes ceux qui partons. Cela transforme 'aller' en 'partir'.

La Différence Entre 'Ir' et 'Irse'

Utilisez 'ir' lorsque vous parlez d'aller VERS une destination ('Vamos a la playa'). Utilisez 'irse' (qui devient 'irnos' pour 'nous') lorsque vous parlez de quitter UN lieu ('Nos vamos de la oficina'). Tout est une question de départ par opposition à l'arrivée.

Où Placer 'nos'

Erreur :Incorrect : 'Queremos nos ir de la fiesta.'

Correction : Correct : 'Queremos irnos de la fiesta.' Le 'nos' peut se coller à la fin de la forme verbale de base. Vous pouvez aussi le placer avant le premier verbe : 'Nos queremos ir de la fiesta.'

marcharse

mar-CHAR-sehmaɾˈtʃaɾ.se

verbA1General
Synonyme de 'irse', utilisé pour indiquer le fait de quitter un lieu, souvent avec une idée de mouvement continu.
Une petite silhouette simple marchant sur un chemin sinueux, s'éloignant activement d'un cottage bleu vif, illustrant l'acte de départ.

Exemples

Me marcho ahora, tengo que trabajar.

Je pars maintenant, je dois travailler.

¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?

Quand sont-ils partis de la fête ?

Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.

Si l'accord ne te plaît pas, tu peux t'en aller quand tu veux.

Le Verbe 'Réfléchi'

'Marcharse' est un verbe pronominal (ou réfléchi), ce qui signifie que l'action (partir) est centrée sur le sujet (la personne qui part). Le petit pronom (me, te, se, etc.) est essentiel et change selon qui part.

L'Accent sur les Impératifs

Lorsque vous attachez le pronom à un impératif affirmatif (comme '¡márchate!'), vous devez généralement ajouter un accent écrit (tilde) pour maintenir l'accent tonique sur la bonne syllabe, car l'ajout du pronom déplace l'accent.

Oublier le 'se'

Erreur :Yo marcho tarde.

Correction : Yo me marcho tarde. (Utiliser 'marchar' sans 'se' signifie 'marcher' comme dans une parade ou 'fonctionner').

Placement du Pronom

Erreur :Me voy a marchar.

Correction : Voy a marcharme. (Lorsqu'il est utilisé avec un autre verbe comme 'ir a', vous pouvez attacher le pronom à la fin de l'infinitif ou le placer avant le verbe conjugué.)

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verbA2General
Utilisé pour le départ de véhicules (trains, avions) ou dans un sens plus formel pour quitter un lieu.
Une petite personne portant un sac à dos rouge s'éloignant sur un chemin de terre, tournant le dos à une maison bleue pittoresque et colorée.

Exemples

El tren a Sevilla parte a las siete en punto.

Le train pour Séville part exactement à sept heures.

¿A qué hora partimos de la casa mañana?

À quelle heure partons-nous de la maison demain ?

Partieron rumbo al norte en busca de nuevas tierras.

Ils sont partis vers le nord à la recherche de nouvelles terres.

Utilisation des Prépositions

Quand on parle de quitter un lieu, 'partir' est souvent suivi de 'de' (de) ou 'desde' (depuis), ou de 'a/para' (vers/pour) pour indiquer la destination. C'est similaire à l'usage du français.

Confondre 'Partir' et 'Dejar'

Erreur :Voy a dejar de aquí.

Correction : Voy a partir de aquí. ('Dejar' signifie laisser un objet derrière soi ou permettre à quelqu'un de faire quelque chose, comme en français.)

marcharme

mar-CHAR-mehmaɾˈtʃaɾme

verbA2General
Indique spécifiquement l'action de partir lorsqu'elle concerne le locuteur lui-même.
Une illustration simplifiée d'une personne vue de dos, portant un petit sac à dos, marchant activement loin d'une porte ouverte et s'engageant sur un chemin, signifiant le départ.

Exemples

Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.

Je dois partir tout de suite ou je vais rater le train.

Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.

Avant de partir, je veux dire au revoir à tout le monde.

Si decides marcharme, avísame con tiempo.

Si tu décides que je dois partir, préviens-moi à l'avance. (Note : Ceci est une construction très spécifique et moins courante où 'décides' gouverne 'marcharme'.)

Structure de l'Infinitif Réfléchi

Le mot 'marcharme' est le verbe de base 'marchar' plus le pronom 'me'. Cela signifie que l'action de partir ('marchar') est faite par et dirigée vers le locuteur ('me'). C'est l'équivalent de la structure française 'me lever' ou 'me coucher'.

Placement du Pronom

Lorsqu'on utilise la forme infinitif, le 'me' est attaché à la fin (marcharme). Si vous conjuguez le verbe, le 'me' se déplace au début : 'Yo me marcho' (Je pars). C'est similaire au français où l'on dit 'Je me lève' et non 'Je lever me'.

Oublier le 'Me'

Erreur :Quiero marchar.

Correction : Quiero marcharme. Quand 'marchar' signifie 'partir', il a presque toujours besoin du pronom réfléchi ('-se' ou '-me'). 'Marchar' seul signifie généralement 'marcher' (comme dans une parade) ou 'fonctionner' (comme une machine).

salgan

SAHL-gahnˈsal.ɣan

Verb FormA2General
Utilisé pour exprimer la nécessité ou l'urgence que plusieurs personnes quittent un lieu.
Une personne passant par une porte bleue ouverte et bien éclairée, se déplaçant d'un espace intérieur vers un jardin extérieur.

Exemples

Es urgente que salgan de la casa antes de las dos.

Il est urgent qu'ils quittent la maison avant deux heures.

¡Salgan de mi oficina inmediatamente!

Sortez de mon bureau immédiatement ! (Ordre formel à un groupe)

No creo que salgan con buen tiempo hoy.

Je ne pense pas qu'ils sortiront avec ce beau temps aujourd'hui.

Double fonction de 'Salgan'

'Salgan' remplit deux rôles : c'est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée pour exprimer des souhaits ou des doutes concernant les actions d'autrui, ET c'est l'impératif formel pour un groupe ('ustedes').

L'irrégularité en 'G'

Le verbe de base 'salir' est irrégulier. Remarquez comment la forme 'yo' (salgo) et toutes les formes du subjonctif (salga, salgas, salgan) gagnent un son 'g' qui n'est pas présent dans l'infinitif.

Mélanger les formes d'impératif

Erreur :¡Salen de aquí!

Correction : ¡Salgan de aquí! (Si vous vous adressez à 'ustedes' formellement). Rappelez-vous que les ordres pour 'usted' et 'ustedes' utilisent toujours la forme spéciale du subjonctif.

salid

sah-LEEDsaˈlið

verbA2Imperative
Forme impérative utilisée pour ordonner à un groupe de personnes de quitter un lieu immédiatement.
Un groupe de personnes marchant ensemble hors d'une grande porte ouverte vers un espace extérieur lumineux.

Exemples

¡Salid de aquí ahora mismo!

Partez d'ici immédiatement !

Salid a jugar al jardín, niños.

Sortez jouer dans le jardin, les enfants.

Si hay una emergencia, salid por la puerta principal.

S'il y a une urgence, sortez par la porte principale.

La Règle du 'D' pour l'Espagne

Pour donner un ordre à un groupe en Espagne (la forme 'vosotros'), prenez le verbe de base 'salir', retirez le 'r' et ajoutez un 'd'.

Confondre 'Salid' avec 'Salen'

Erreur :Utiliser 'Salen de aquí' pour ordonner à un groupe de partir.

Correction : Utilisez 'Salid' pour un ordre direct. 'Salen' est juste une affirmation signifiant 'Ils/Elles sortent'.

marchar

mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

verbB1General
Souvent utilisé sous la forme pronominale 'marcharse', il signifie s'éloigner d'un lieu.
Une silhouette solitaire vue de dos marchant le long d'un chemin de terre vers un soleil couchant lointain, symbolisant le départ.

Exemples

Nos marchamos después de la cena para no molestar.

Nous sommes partis après le dîner pour ne déranger personne.

¿A qué hora te vas a marchar mañana?

À quelle heure vas-tu partir demain ?

Le Pouvoir du 'Se'

Lorsque vous ajoutez 'se' (ou 'me', 'te', 'nos', etc.) à 'marchar', vous créez 'marcharse'. Cela souligne que l'action est faite par le sujet sur lui-même, se concentrant sur l'acte de se séparer d'un lieu, comme dire 'se déplacer soi-même'.

Marchar vs. Marcharse

Erreur :Utiliser 'Yo marcho de la fiesta' (Je marche de la fête).

Correction : Dites 'Yo me marcho de la fiesta'. L'utilisation de la forme réfléchie 'marcharse' est nécessaire lorsque vous voulez dire 'partir' ou 's'en aller'.

zarpar

sar-PARθarˈpaɾ

verbB1Nautical
Terme spécifique utilisé pour le départ des bateaux, navires ou voiliers.
Un grand voilier en bois s'éloignant d'un quai en bois pour prendre la mer sur l'océan bleu.

Exemples

El crucero zarpa mañana a las seis de la mañana.

Le navire de croisière met les voiles demain à six heures du matin.

Todos los marineros estaban listos para zarpar.

Tous les marins étaient prêts à lever l'ancre.

Una vez que el barco zarpe, no habrá vuelta atrás.

Une fois que le bateau met les voiles, il n'y aura pas de retour en arrière.

Utilisation de 'De' avec 'Zarpar'

Lorsque vous voulez indiquer d'où part un bateau, utilisez toujours le mot 'de' (de), comme dans 'zarpar de Valencia'.

Un verbe pour les navires

Ce verbe est spécifiquement utilisé pour les bateaux et navires. Il n'est pas nécessaire de préciser 'el barco' si le contexte est clair, mais il ne s'applique qu'à ce qui navigue.

L'utiliser pour les transports terrestres

Erreur :El tren zarpa a las cinco.

Correction : El tren sale a las cinco. Utilisez 'salir' ou 'partir' pour les véhicules terrestres ; 'zarpar' est réservé à la mer.

salga

SAHL-gahˈsal.ɣa

Verb (Conjugated Form)B1Subjunctive
Utilisé dans des subjonctifs pour exprimer un souhait ou une requête concernant le départ d'une personne.
Une illustration de livre d'histoires d'une personne sortant par une porte ouverte, symbolisant le fait de partir.

Exemples

Quiero que mi hermano salga de ese club.

Je veux que mon frère quitte ce club.

Ojalá que el sol salga mañana.

J'espère que le soleil sortira demain.

Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.

S'il vous plaît, Monsieur, quittez le bureau immédiatement.

La forme du 'Souhait' ou du 'Doute'

Utilisez 'salga' lorsque vous exprimez un souhait, un désir, un ordre ou un doute concernant le départ de quelqu'un d'autre. C'est la forme verbale spéciale requise après des expressions comme 'Espero que...' (J'espère que...).

Les Ordres Formels

Si vous donnez un ordre poli et formel à 'usted' (vous, singulier formel), vous utilisez 'salga' (ex: 'Salga ahora, por favor'). Pour les ordres formels négatifs, vous utilisez aussi 'no salga'.

Mélanger les Modes

Erreur :Quiero que él sale.

Correction : Quiero que él salga.

irse

EER-sehˈiɾse

Pronominal VerbB2Euphemism
Peut être utilisé comme euphémisme pour indiquer le décès de quelqu'un.
Une petite personne marchant loin d'une petite maison sur un chemin sinueux vers l'horizon, illustrant le départ.

Exemples

Mi abuela se fue el año pasado.

Ma grand-mère est partie l'année dernière.

Me voy a casa ahora.

Je rentre à la maison maintenant.

Se fueron de la fiesta muy temprano.

Ils sont partis de la fête très tôt.

Si no te gusta, ¡vete!

Si ça ne te plaît pas, va-t'en !

À quoi sert le 'se' ? ('ir' vs 'irse')

Pensez à 'ir' comme 'aller' (la destination est clé) et à 'irse' comme 's'en aller' ou 'partir' (le départ est clé). Par exemple, 'Voy a la tienda' (Je vais au magasin) vs 'Me voy de la tienda' (Je pars du magasin). En français, la différence est entre 'aller' et 'partir'.

Où va le petit pronom ?

Le pronom (me, te, se, etc.) va généralement juste avant le verbe : 'Me voy'. Mais pour les ordres ou lorsqu'il est attaché à la forme de base du verbe, il se colle à la fin : '¡Vete !' (Pars !) ou 'Necesito irme' (J'ai besoin de partir).

Oublier la partie 'se' pour parler de départ

Erreur :Yo voy de la oficina a las cinco.

Correction : Yo me voy de la oficina a las cinco. (Je pars du bureau à cinq heures.) Pour parler de quitter un lieu, il faut utiliser 'irse', pas seulement 'ir'.

irse

EER-sehˈiɾse

Pronominal VerbB2Figurative
Utilisé pour indiquer la disparition ou l'élimination de quelque chose de tenace, comme une tache.
Une petite personne marchant loin d'une petite maison sur un chemin sinueux vers l'horizon, illustrant le départ.

Exemples

La mancha de café por fin se fue de mi camisa.

La tache de café est finalement partie de ma chemise.

Me voy a casa ahora.

Je rentre à la maison maintenant.

Se fueron de la fiesta muy temprano.

Ils sont partis de la fête très tôt.

Si no te gusta, ¡vete!

Si ça ne te plaît pas, va-t'en !

À quoi sert le 'se' ? ('ir' vs 'irse')

Pensez à 'ir' comme 'aller' (la destination est clé) et à 'irse' comme 's'en aller' ou 'partir' (le départ est clé). Par exemple, 'Voy a la tienda' (Je vais au magasin) vs 'Me voy de la tienda' (Je pars du magasin). En français, la différence est entre 'aller' et 'partir'.

Où va le petit pronom ?

Le pronom (me, te, se, etc.) va généralement juste avant le verbe : 'Me voy'. Mais pour les ordres ou lorsqu'il est attaché à la forme de base du verbe, il se colle à la fin : '¡Vete !' (Pars !) ou 'Necesito irme' (J'ai besoin de partir).

Oublier la partie 'se' pour parler de départ

Erreur :Yo voy de la oficina a las cinco.

Correction : Yo me voy de la oficina a las cinco. (Je pars du bureau à cinq heures.) Pour parler de quitter un lieu, il faut utiliser 'irse', pas seulement 'ir'.

marcharte

mar-CHAR-tehmaɾˈtʃaɾte

verbA2General
Indique spécifiquement l'action de partir lorsqu'elle s'adresse directement à la deuxième personne du singulier ('toi').
Un personnage avec un petit sac à dos s'éloignant le long d'un chemin sinueux vers l'horizon.

Exemples

¿A qué hora quieres marcharte?

À quelle heure veux-tu partir ?

No puedes marcharte sin decir adiós.

Tu ne peux pas partir sans dire au revoir.

Siento mucho verte marcharte tan pronto.

Je suis vraiment désolé de te voir partir si tôt.

Le 'te' à la fin

En espagnol, on colle le pronom 'te' (qui signifie 'toi') à la fin du verbe à l'infinitif. Cela montre que c'est toi qui effectues l'action sur toi-même (verbe pronominal).

Utiliser 'marchar' vs 'marcharse'

Alors que 'marchar' peut signifier marcher comme un soldat, l'ajout du pronom ('te' dans ce cas, formant 'marcharse') change le sens pour signifier 'partir' ou 's'en aller'.

N'oubliez pas le 'te'

Erreur :Dire 'Quieres marchar' pour signifier 'Tu veux partir'.

Correction : Dites 'Quieres marcharte'. Sans le 'te', cela pourrait être interprété comme si vous demandiez s'il veut rejoindre un défilé militaire !

Irse vs Salir : la confusion fréquente

Les apprenants confondent souvent 'irse' et 'salir'. Retenez que 'irse' est plus général pour quitter un lieu, tandis que 'salir' s'emploie surtout pour sortir d'un espace clos (maison, bâtiment) ou d'une ville.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.