Comment dire "s'en aller" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'en aller” est “irse” — utilisez « irse » dans la majorité des cas pour indiquer qu'une personne quitte un lieu, c'est le terme le plus général et le plus courant..
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

Exemples
Me voy a casa ahora.
Je rentre à la maison maintenant.
Se fueron de la fiesta muy temprano.
Ils sont partis de la fête très tôt.
Si no te gusta, ¡vete!
Si ça ne te plaît pas, va-t'en !
À quoi sert le 'se' ? ('ir' vs 'irse')
Pensez à 'ir' comme 'aller' (la destination est clé) et à 'irse' comme 's'en aller' ou 'partir' (le départ est clé). Par exemple, 'Voy a la tienda' (Je vais au magasin) vs 'Me voy de la tienda' (Je pars du magasin). En français, la différence est entre 'aller' et 'partir'.
Où va le petit pronom ?
Le pronom (me, te, se, etc.) va généralement juste avant le verbe : 'Me voy'. Mais pour les ordres ou lorsqu'il est attaché à la forme de base du verbe, il se colle à la fin : '¡Vete !' (Pars !) ou 'Necesito irme' (J'ai besoin de partir).
Oublier la partie 'se' pour parler de départ
Erreur : “Yo voy de la oficina a las cinco.”
Correction : Yo me voy de la oficina a las cinco. (Je pars du bureau à cinq heures.) Pour parler de quitter un lieu, il faut utiliser 'irse', pas seulement 'ir'.
ir
/eer//iɾ/

Exemples
Ya es tarde, me voy.
Il est tard, je pars.
¿A qué hora te fuiste de la fiesta?
À quelle heure es-tu parti(e) de la fête ?
¡Vámonos! El tren está a punto de salir.
Allons-y ! Le train est sur le point de partir.
Qu'est-ce qu'un verbe pronominal ?
C'est juste un verbe qui a besoin d'un petit mot supplémentaire (me, te, se, nos, os, se) pour fonctionner. Pour 'ir', ajouter ce mot change le sens de 'aller' à 'partir'. C'est comme la différence entre 'aller' et 's'en aller' en français.
Oublier le 'se'
Erreur : “'Él va de la fiesta.' (Cela ressemble à 'Il va de la fête' vers un autre endroit).”
Correction : 'Él se va de la fiesta.' (Il quitte la fête). Pour dire que quelqu'un part, vous avez besoin de ce petit mot 'se'.
irme
/EER-meh//ˈiɾme/

Exemples
Tengo que irme ahora.
Je dois partir maintenant.
No quiero irme todavía.
Je ne veux pas partir tout de suite.
Decidí irme de la fiesta temprano.
J'ai décidé de quitter la fête tôt.
'Ir' vs. 'Irse' : Aller vs. Partir
Pensez à 'ir' comme 'aller À un endroit' (destination). Pensez à 'irse' comme 'partir DE/DEPUIS un endroit' (départ). Le petit 'se' signale que vous partez. Donc, 'Voy al cine' signifie 'Je vais au cinéma'. Mais 'Me voy del cine' signifie 'Je pars du cinéma'.
Qu'est-ce que 'irme' ?
'Irme' est une combinaison du verbe de base 'ir' (aller) et du pronom 'me' (moi-même). Vous utilisez cette forme 'infinitif' après un autre verbe, comme 'Quiero irme' (Je veux partir) ou 'Tengo que irme' (Je dois partir).
Oublier la partie 'me/te/se'
Erreur : “Pour dire 'Je quitte la fête', un apprenant pourrait dire : 'Yo voy de la fiesta.'”
Correction : La façon correcte est : 'Yo me voy de la fiesta.' Pour dire que vous partez, vous avez toujours besoin du petit mot (me, te, se, etc.) qui correspond à celui qui part.
irnos
/EER-nohs//'iɾnos/

Exemples
Tenemos que irnos ya.
Nous devons partir maintenant.
Es hora de irnos a casa.
Il est temps pour nous de rentrer à la maison.
No queremos irnos de la fiesta.
Nous ne voulons pas quitter la fête.
Verbe + 'nos' = Action pour 'Nous'
'Irnos' est une combinaison du verbe 'ir' (aller) et du petit mot 'nos' (nous). Coller 'nos' à la fin montre que 'nous' sommes ceux qui partons. Cela transforme 'aller' en 'partir'.
La Différence Entre 'Ir' et 'Irse'
Utilisez 'ir' lorsque vous parlez d'aller VERS une destination ('Vamos a la playa'). Utilisez 'irse' (qui devient 'irnos' pour 'nous') lorsque vous parlez de quitter UN lieu ('Nos vamos de la oficina'). Tout est une question de départ par opposition à l'arrivée.
Où Placer 'nos'
Erreur : “Incorrect : 'Queremos nos ir de la fiesta.'”
Correction : Correct : 'Queremos irnos de la fiesta.' Le 'nos' peut se coller à la fin de la forme verbale de base. Vous pouvez aussi le placer avant le premier verbe : 'Nos queremos ir de la fiesta.'
marcharse
mar-CHAR-seh/maɾˈtʃaɾ.se/

Exemples
Me marcho ahora, tengo que trabajar.
Je pars maintenant, je dois travailler.
¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?
Quand sont-ils partis de la fête ?
Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.
Si l'accord ne te plaît pas, tu peux t'en aller quand tu veux.
Le Verbe 'Réfléchi'
'Marcharse' est un verbe pronominal (ou réfléchi), ce qui signifie que l'action (partir) est centrée sur le sujet (la personne qui part). Le petit pronom (me, te, se, etc.) est essentiel et change selon qui part.
L'Accent sur les Impératifs
Lorsque vous attachez le pronom à un impératif affirmatif (comme '¡márchate!'), vous devez généralement ajouter un accent écrit (tilde) pour maintenir l'accent tonique sur la bonne syllabe, car l'ajout du pronom déplace l'accent.
Oublier le 'se'
Erreur : “Yo marcho tarde.”
Correction : Yo me marcho tarde. (Utiliser 'marchar' sans 'se' signifie 'marcher' comme dans une parade ou 'fonctionner').
Placement du Pronom
Erreur : “Me voy a marchar.”
Correction : Voy a marcharme. (Lorsqu'il est utilisé avec un autre verbe comme 'ir a', vous pouvez attacher le pronom à la fin de l'infinitif ou le placer avant le verbe conjugué.)
marcharme
mar-CHAR-meh/maɾˈtʃaɾme/

Exemples
Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.
Je dois partir tout de suite ou je vais rater le train.
Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.
Avant de partir, je veux dire au revoir à tout le monde.
Si decides marcharme, avísame con tiempo.
Si tu décides que je dois partir, préviens-moi à l'avance. (Note : Ceci est une construction très spécifique et moins courante où 'décides' gouverne 'marcharme'.)
Structure de l'Infinitif Réfléchi
Le mot 'marcharme' est le verbe de base 'marchar' plus le pronom 'me'. Cela signifie que l'action de partir ('marchar') est faite par et dirigée vers le locuteur ('me'). C'est l'équivalent de la structure française 'me lever' ou 'me coucher'.
Placement du Pronom
Lorsqu'on utilise la forme infinitif, le 'me' est attaché à la fin (marcharme). Si vous conjuguez le verbe, le 'me' se déplace au début : 'Yo me marcho' (Je pars). C'est similaire au français où l'on dit 'Je me lève' et non 'Je lever me'.
Oublier le 'Me'
Erreur : “Quiero marchar.”
Correction : Quiero marcharme. Quand 'marchar' signifie 'partir', il a presque toujours besoin du pronom réfléchi ('-se' ou '-me'). 'Marchar' seul signifie généralement 'marcher' (comme dans une parade) ou 'fonctionner' (comme une machine).
marchar
mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

Exemples
Nos marchamos después de la cena para no molestar.
Nous sommes partis après le dîner pour ne déranger personne.
¿A qué hora te vas a marchar mañana?
À quelle heure vas-tu partir demain ?
Le Pouvoir du 'Se'
Lorsque vous ajoutez 'se' (ou 'me', 'te', 'nos', etc.) à 'marchar', vous créez 'marcharse'. Cela souligne que l'action est faite par le sujet sur lui-même, se concentrant sur l'acte de se séparer d'un lieu, comme dire 'se déplacer soi-même'.
Marchar vs. Marcharse
Erreur : “Utiliser 'Yo marcho de la fiesta' (Je marche de la fête).”
Correction : Dites 'Yo me marcho de la fiesta'. L'utilisation de la forme réfléchie 'marcharse' est nécessaire lorsque vous voulez dire 'partir' ou 's'en aller'.
marcharte
/mar-CHAR-teh//maɾˈtʃaɾte/

Exemples
¿A qué hora quieres marcharte?
À quelle heure veux-tu partir ?
No puedes marcharte sin decir adiós.
Tu ne peux pas partir sans dire au revoir.
Siento mucho verte marcharte tan pronto.
Je suis vraiment désolé de te voir partir si tôt.
Le 'te' à la fin
En espagnol, on colle le pronom 'te' (qui signifie 'toi') à la fin du verbe à l'infinitif. Cela montre que c'est toi qui effectues l'action sur toi-même (verbe pronominal).
Utiliser 'marchar' vs 'marcharse'
Alors que 'marchar' peut signifier marcher comme un soldat, l'ajout du pronom ('te' dans ce cas, formant 'marcharse') change le sens pour signifier 'partir' ou 's'en aller'.
N'oubliez pas le 'te'
Erreur : “Dire 'Quieres marchar' pour signifier 'Tu veux partir'.”
Correction : Dites 'Quieres marcharte'. Sans le 'te', cela pourrait être interprété comme si vous demandiez s'il veut rejoindre un défilé militaire !
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Exemples
El tren a Sevilla parte a las siete en punto.
Le train pour Séville part exactement à sept heures.
¿A qué hora partimos de la casa mañana?
À quelle heure partons-nous de la maison demain ?
Partieron rumbo al norte en busca de nuevas tierras.
Ils sont partis vers le nord à la recherche de nouvelles terres.
Utilisation des Prépositions
Quand on parle de quitter un lieu, 'partir' est souvent suivi de 'de' (de) ou 'desde' (depuis), ou de 'a/para' (vers/pour) pour indiquer la destination. C'est similaire à l'usage du français.
Confondre 'Partir' et 'Dejar'
Erreur : “Voy a dejar de aquí.”
Correction : Voy a partir de aquí. ('Dejar' signifie laisser un objet derrière soi ou permettre à quelqu'un de faire quelque chose, comme en français.)
Confusions fréquentes entre « irse » et « marcharse »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








