Comment dire "tourner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tourner” est “girar” — utilisez "girar" pour décrire un mouvement de rotation sur un axe, comme la Terre autour du Soleil, ou un changement de direction à un coin de rue.
girar
hee-RAHRxiˈɾaɾ

Exemples
La Tierra gira alrededor del Sol.
La Terre tourne autour du Soleil.
El bailarín giró tres veces antes de caer.
Le danseur a tourné trois fois avant de tomber.
Tienes que girar a la izquierda en el semáforo.
Vous devez tourner à gauche au feu de signalisation.
El coche giró bruscamente para evitar el perro.
La voiture a tourné brusquement pour éviter le chien.
Verbe Régulier en -AR
'Girar' suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous maîtrisez les terminaisons de 'hablar' ou 'cantar', vous savez conjuguer 'girar' à tous les temps !
Usage Directionnel
Pour donner des indications, utilisez toujours 'a la derecha' (à droite) ou 'a la izquierda' (à gauche) après 'girar'.
doblar
doh-BLAHRdoˈblaɾ

Exemples
Dobla a la derecha en la próxima calle.
Tournez à droite à la prochaine rue.
Tienes que doblar la esquina para ver el cine.
Il faut tourner le coin pour voir le cinéma.
Doblamos por un camino muy estrecho.
Nous avons tourné sur un chemin très étroit.
Doblar vs. Girar
Les deux signifient 'tourner'. 'Doblar' est très courant en Amérique Latine pour les rues, tandis que 'Girar' est souvent utilisé en Espagne, bien que les deux soient compris partout. En français, 'tourner' est le terme général.
Le mot 'a' pour la direction
Utilisez toujours 'a' avant la direction : 'Dobla a la derecha' (Tourne à droite). En français, on utilise 'à' : 'Tourne à droite'.
Confondre 'Voltear' et 'Doblar'
Erreur : “Quiero doblar la carne.”
Correction : Quiero voltear la carne.
funcionar
foon-syoh-NARfunθjoˈnaɾ

Exemples
¿Funciona el aire acondicionado?
Est-ce que la climatisation marche ?
Mi teléfono dejó de funcionar ayer.
Mon téléphone a cessé de fonctionner hier.
La nueva aplicación funciona muy rápido.
La nouvelle application fonctionne très rapidement.
Toujours Régulier
Contrairement à certains verbes, 'funcionar' est facile ! Il suit le modèle standard des verbes en '-ar' à tous les temps, vous n'avez donc jamais à vous soucier de changements de radical difficiles.
Utiliser 'trabajar' pour les choses
Erreur : “El ordenador no trabaja.”
Correction : El ordenador no funciona. (Seuls les gens 'trabajan' (travaillent) ; les choses 'funcionan' (fonctionnent).)
rodar
roh-darroˈðaɾ

Exemples
La pelota rodó por la colina hasta el río.
La balle a roulé le long de la colline jusqu'à la rivière.
El coche nuevo rueda muy suavemente.
La nouvelle voiture fonctionne très bien (signification : les roues tournent sans effort).
Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.
Nous avons dû faire rouler la lourde boîte ; nous ne pouvions pas la soulever.
¿Dónde van a rodar la nueva serie de ciencia ficción?
Où vont-ils tourner la nouvelle série de science-fiction ?
Rodar vs. Rodarse
On utilise « rodar » quand on fait rouler quelque chose d'autre (« Yo rodo el barril » - Je fais rouler le baril). On utilise la forme réflexive « rodarse » quand l'objet roule tout seul (« El barril se rodó » - Le baril a roulé tout seul).
La voix passive avec Rodar
Ce sens est souvent utilisé à la voix passive pour décrire où un film a été réalisé : « La película fue rodada en Madrid » (Le film a été tourné à Madrid).
Utiliser 'Disparar'
Erreur : “Utiliser 'disparar' (tirer avec une arme) pour parler de tournage.”
Correction : Utilisez toujours 'rodar' ou 'filmar' lorsque vous parlez de caméras et de films, jamais 'disparar'.
torcer
tor-SEHRtorˈθer

Exemples
Tienes que torcer a la derecha en la próxima esquina.
Vous devez tourner à droite au prochain coin.
El camino tuerce hacia el bosque.
Le chemin tourne vers la forêt.
Tuerza a la izquierda después del semáforo.
Tournez à gauche après le feu de circulation.
Prépositions directionnelles
Lorsque vous utilisez 'torcer' pour signifier 'tourner', utilisez toujours la préposition 'a' avant la direction (a la derecha, a la izquierda).
virar
bee-RAHRbiˈɾaɾ

Exemples
Tienes que virar a la derecha en el semáforo.
Vous devez tourner à droite au feu de circulation.
El barco viró para evitar la tormenta.
Le bateau a dévié pour éviter la tempête.
No puedes virar en U en esta avenida.
Vous ne pouvez pas faire demi-tour dans cette avenue.
Utilisation de 'a' pour la direction
Lorsque vous voulez indiquer la direction à prendre, utilisez toujours le mot 'a' avant 'la derecha' (à droite) ou 'la izquierda' (à gauche).
Un verbe régulier en -ar
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'virar' !
Virar vs. Volver
Erreur : “Utiliser 'virar' pour 'revenir' en Espagne.”
Correction : En Espagne, utilisez 'volver'. Utilisez 'virar' pour revenir uniquement dans certaines régions des Caraïbes comme Cuba.
ponerse
poh-NER-sehpoˈneɾse

Exemples
Cuando escuchó la noticia, se puso muy triste.
Quand elle a entendu la nouvelle, elle est devenue très triste.
Siempre me pongo nervioso antes de un examen.
Je deviens toujours nerveux avant un examen.
Mi hermano se puso enfermo después de la fiesta.
Mon frère est tombé malade après la fête.
Changement d'État
Utilisez 'ponerse' pour parler de changements soudains ou temporaires dans les sentiments ou l'état physique, comme devenir heureux, fatigué ou en colère. C'est l'équivalent de 'se mettre à' ou 'devenir' en français.
Suivi par des Adjectifs
Cette signification de 'ponerse' est toujours suivie d'un adjectif décrivant le nouvel état (ex: 'triste', 'contento', 'pálido').
Confondre les changements avec 'Ser' et 'Estar'
Erreur : “Me estoy triste (J'utilise 'estar' incorrectement pour un changement).”
Correction : Me pongo triste (Je deviens triste). 'Ponerse' signale la transition *vers* l'état, qui est souvent exprimé avec 'estar' une fois le changement terminé (Je suis triste).
filmar
feel-MAHRfilˈmaɾ

Exemples
Están filmando un documental sobre la vida marina en el Caribe.
Ils sont en train de filmer un documentaire sur la vie marine dans les Caraïbes.
Mi abuelo filmó toda mi niñez con una cámara antigua.
Mon grand-père a filmé toute mon enfance avec une vieille caméra.
Necesitamos filmar la escena de nuevo porque hubo mucho ruido.
Nous devons tourner la scène à nouveau car il y avait beaucoup de bruit.
Un verbe régulier en -AR
Comme beaucoup de verbes espagnols courants (hablar, estudiar), 'filmar' suit le modèle de conjugaison le plus fréquent. Il suffit de retenir de supprimer le '-ar' et d'ajouter les terminaisons correctes pour chaque temps.
Confondre 'Filmar' et 'Grabar'
Erreur : “Utiliser 'filmar' pour parler de l'enregistrement uniquement audio (ex: 'Filmar una canción').”
Correction : Utilisez 'grabar' pour l'enregistrement général, surtout audio. 'Filmar' est préférable pour l'enregistrement visuel (vidéo ou cinéma). La phrase correcte est 'Grabar una canción'.
operar
oh-peh-RAHRopeˈɾaɾ

Exemples
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
Le nouveau système d'exploitation fonctionne beaucoup plus rapidement.
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
Cette entreprise opère dans plusieurs pays d'Amérique Latine.
Le contexte est crucial
Lorsqu'on fait référence à une machine ou un système, 'operar' signifie 'travailler/fonctionner'. Lorsqu'on fait référence à une personne, cela signifie 'subir une intervention chirurgicale'. Le sujet vous indique le sens.
ponernos
poh-NEHR-nohspoˈneɾnos

Exemples
La película es tan triste que podríamos ponernos a llorar.
Le film est si triste que nous pourrions nous mettre à pleurer.
No queremos ponernos celosos por su éxito.
Nous ne voulons pas devenir jaloux de leur succès.
El cielo empezó a ponernos nerviosos con ese color gris.
Le ciel a commencé à nous rendre nerveux avec cette couleur grise.
Changement d'état
Lorsque 'ponerse' est suivi d'un adjectif (comme tristes ou nerviosos), il décrit un changement temporaire dans la façon dont quelqu'un se sent ou apparaît. C'est similaire à l'utilisation de 'devenir' ou 'se mettre' en français.
Confondre 'ser' et 'estar'
Erreur : “Vamos a ser contentos.”
Correction : Vamos a ponernos contentos. (Utilisez 'ponerse' pour décrire l'action de changer pour cet état, contrairement à l'espagnol où l'on pourrait parfois utiliser 'estar' pour un état passager.)
vuelvan
bwel-bánˈbwelβan

Exemples
Espero que vuelvan para la cena.
J'espère qu'ils reviendront pour le dîner.
¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!
Revenez à vos places immédiatement !
El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.
Le patron leur a demandé de réexaminer le rapport.
Subjonctif vs. Indicatif
Vous utilisez 'vuelvan' (forme spéciale) lorsque vous exprimez un doute, un désir ou une émotion concernant leur retour : 'Dudo que vuelvan.' Vous utilisez 'vuelven' (forme normale) uniquement pour les faits : 'Ellos vuelven hoy.'
Ordre formel
'Vuelvan' est aussi la forme d'ordre polie pour s'adresser à un groupe ('ustedes') : 'Vuelvan aquí, señores.' (Revenez ici, messieurs.)
Confusion des formes
Erreur : “No creo que ellos vuelven.”
Correction : No creo que ellos vuelvan. (Le mot de doute 'creer' exige la forme verbale spéciale 'vuelvan'.)
salir
sah-LEERsaˈliɾ

Exemples
Al final, todo salió bien.
Au final, tout s'est bien passé.
La foto salió un poco borrosa.
La photo est sortie un peu floue.
La cena nos salió bastante cara.
Le dîner a fini par nous coûter cher.
Parler des résultats
Cette utilisation de 'salir' est souvent à la troisième personne (sale, salió, saldrá) car on parle de 'cela' (le plan, la photo, l'événement) qui se révèle d'une certaine manière. C'est similaire à l'utilisation impersonnelle de 'ça' en français.
marchar
mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

Exemples
El negocio marcha muy bien este trimestre.
L'entreprise fonctionne très bien ce trimestre.
Pregunté cómo marchaba la construcción de la casa.
J'ai demandé comment progressait la construction de la maison.
El motor ya no marcha, creo que está roto.
Le moteur ne marche plus, je pense qu'il est cassé.
Usage Impersonnel
Ce sens est souvent utilisé à la troisième personne (il/elle/vous) pour parler de choses ou de situations non humaines, comme demander '¿Cómo marcha todo?' (Comment va tout ?).
revólver
Exemples
Ella revuelve el chocolate caliente antes de servirlo.
Elle remue le chocolat chaud avant de le servir.
Ne pas confondre "doblar/torcer/virar"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












