virar
“virar” signifie “tourner” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
tourner
Aussi : dévier, changer de bord
📝 En Action
Tienes que virar a la derecha en el semáforo.
A2Vous devez tourner à droite au feu de circulation.
El barco viró para evitar la tormenta.
B1Le bateau a dévié pour éviter la tempête.
No puedes virar en U en esta avenida.
B1Vous ne pouvez pas faire demi-tour dans cette avenue.
revenir
Aussi : rentrer
📝 En Action
Espérame aquí, viro en un minuto.
B1Attends-moi ici, je reviens dans une minute.
Viro para la casa porque olvidé las llaves.
B1Je rentre à la maison car j'ai oublié mes clés.
Ella viró de su viaje ayer.
B2Elle est revenue de son voyage hier.
changer
Aussi : pivoter
📝 En Action
El gobierno viró su política económica.
C1Le gouvernement a changé sa politique économique.
La opinión pública viró hacia el optimismo.
B2L'opinion publique a évolué vers l'optimisme.
Después del debate, muchos viraron su voto.
C1Après le débat, beaucoup ont changé leur vote.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : virar
Question 1 sur 3
Si vous conduisez à La Havane et que quelqu'un dit '¡Vira aquí !', que devriez-vous faire ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot français 'virer', qui vient probablement d'un mot du latin vulgaire signifiant 'tourner' ou 'circuler'. Il partage des racines avec 'veer' en anglais.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'virar' est la même chose que 'doblar' ?
Oui, dans la plupart des contextes impliquant des directions, ce sont des synonymes. 'Doblar' est plus courant au Mexique et en Espagne, tandis que 'virar' est le mot de prédilection dans les Caraïbes.
Est-ce que 'virar' est un verbe régulier ?
Oui ! Il suit toutes les règles régulières pour les verbes se terminant par -ar. Pas de changements de radical surprenants ici.
Puis-je utiliser 'virar' pour signifier 'revenir' en Espagne ?
Les gens vous comprendront probablement, mais cela sonnera très étrange. En Espagne, il est préférable d'utiliser 'volver' ou 'regresar' pour revenir.


