Inklingo

Comment dire "revenir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrevenirest volverutilisez 'volver' pour indiquer un retour général à un lieu, souvent le point de départ ou le domicile. C'est la traduction la plus courante et polyvalente.

volver🔊A1

Utilisez 'volver' pour indiquer un retour général à un lieu, souvent le point de départ ou le domicile. C'est la traduction la plus courante et polyvalente.

En savoir plus →
regresar🔊A2

Employez 'regresar' pour signifier un déplacement vers un lieu précédent, souvent avec une idée de retour après une absence.

En savoir plus →
volviendo🔊A1

Utilisez la forme gérondive 'volviendo' pour décrire un mouvement en cours vers la personne qui parle.

En savoir plus →
vuelvan🔊A2

Utilisez 'vuelvan' (subjonctif) pour exprimer un souhait ou un ordre destiné à la troisième personne du pluriel (ustedes, ellos, ellas).

En savoir plus →
retorno🔊A2

Utilisez le nom 'retorno' pour désigner l'acte ou le fait de revenir, particulièrement dans un contexte de retour au pays ou à la maison.

En savoir plus →
regresen🔊B1

Utilisez 'regresen' (impératif/subjonctif) pour donner un ordre ou exprimer un souhait à la deuxième personne du pluriel (ustedes) ou à la troisième personne du pluriel (ellos, ellas).

En savoir plus →
tornar🔊B1

Utilisez 'tornar' pour parler du retour dans un lieu, souvent avec une connotation plus littéraire ou formelle que 'volver'.

En savoir plus →
retornar🔊B1

Employez 'retornar' comme synonyme de 'regresar' ou 'tornar', souvent utilisé pour un retour définitif ou dans un contexte plus formel.

En savoir plus →
virar🔊B1

Utilisez 'virar' pour indiquer un retour rapide ou un changement de direction vers un lieu, souvent dans un langage plus familier.

En savoir plus →
volved🔊B1

Utilisez 'volved' (impératif) pour ordonner à un groupe de personnes (vosotros) de revenir ou de repartir.

En savoir plus →
French → espagnol

volver

bol-BERbolˈβeɾ

verbeA1neutre
Utilisez 'volver' pour indiquer un retour général à un lieu, souvent le point de départ ou le domicile. C'est la traduction la plus courante et polyvalente.
Un jeune enfant courant joyeusement par une porte d'entrée ouverte pour rentrer dans une maison chaude et bien éclairée.

Exemples

Vuelvo a casa a las seis.

Je rentre à la maison à six heures.

Mis padres volvieron de su viaje ayer.

Mes parents sont revenus de leur voyage hier.

¿A qué hora vuelves?

À quelle heure reviens-tu ?

Le changement de forme du verbe 'Botte'

Au présent, le 'o' de 'volver' devient 'ue' pour la plupart des formes (yo, tú, él, ellos). Pensez à une forme de botte sur le tableau de conjugaison. 'Nosotros' et 'vosotros' sont 'hors de la botte' et conservent le 'o' original.

Forme irrégulière au passé : 'vuelto'

Lorsque vous utilisez 'volver' avec des verbes auxiliaires comme 'haber' (avoir), il a une forme courte spéciale : 'vuelto'. Par exemple, 'He vuelto' signifie 'J'ai été de retour'.

Retourner des personnes vs. Retourner des choses

Erreur :Voy a volver el libro a la biblioteca.

Correction : Voy a devolver el libro a la biblioteca. Utilisez 'volver' lorsqu'une personne revient quelque part. Utilisez 'devolver' lorsque vous retournez un objet à sa place.

regresar

rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

verbeA2neutre
Employez 'regresar' pour signifier un déplacement vers un lieu précédent, souvent avec une idée de retour après une absence.
Un enfant joyeux descendant un chemin vers une maison confortable et bien éclairée, illustrant l'action de rentrer à la maison.

Exemples

Regreso a casa a las cinco de la tarde.

Je rentre à la maison à cinq heures de l'après-midi.

¿A qué hora regresan tus padres del viaje?

À quelle heure vos parents reviennent-ils du voyage ?

Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.

Nous devons retourner à l'hôtel avant qu'il ne pleuve.

Regresar vs. Volver

Pour parler du retour à un endroit, 'regresar' et 'volver' signifient la même chose et vous pouvez presque toujours utiliser l'un ou l'autre. 'Volver' est un peu plus courant dans la conversation de tous les jours en Espagne, tandis que 'regresar' est très populaire en Amérique Latine. En français, nous utilisons principalement 'revenir' ou 'retourner'.

Ajouter 'back' (en arrière)

Erreur :Necesito regresar atrás a la oficina.

Correction : Dites simplement 'Necesito regresar a la oficina.' Le verbe 'regresar' contient déjà l'idée de 'retour', donc ajouter 'atrás' (en arrière) semble répétitif, tout comme on ne dirait pas 'Je reviens en arrière à la maison' en français.

volviendo

bol-byén-dobolˈbjendo

verbeA1neutre
Utilisez la forme gérondive 'volviendo' pour décrire un mouvement en cours vers la personne qui parle.
Une petite silhouette marchant sur un chemin vers une maison colorée et accueillante, illustrant le concept de retour ou de retour à un endroit.

Exemples

Estamos volviendo de la playa. ¡Hace mucho tráfico!

Nous revenons de la plage. Il y a beaucoup de circulation !

Llevo tres horas volviendo a mi ciudad natal.

Cela fait trois heures que je reviens dans ma ville natale.

Action Continue

Cette forme ('volviendo') est utilisée avec une forme de 'estar' (comme 'estoy', 'estás') pour montrer une action qui se déroule en ce moment, tout comme le participe présent en français (en train de faire quelque chose).

Usage Adverbial

Elle peut aussi décrire la manière dont une action est effectuée : 'Salió de la habitación volviendo la cabeza' (Il est sorti de la chambre en tournant la tête).

Utiliser 'ser' au lieu de 'estar'

Erreur :Soy volviendo.

Correction : Estoy volviendo. N'oubliez pas d'utiliser 'estar' pour décrire des actions temporaires ou en cours, contrairement à l'usage de l'auxiliaire 'être' en français pour les temps progressifs qui est moins fréquent.

vuelvan

bwel-bánˈbwelβan

verbeA2neutre
Utilisez 'vuelvan' (subjonctif) pour exprimer un souhait ou un ordre destiné à la troisième personne du pluriel (ustedes, ellos, ellas).
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant deux petites silhouettes marchant le long d'un chemin doux vers une maison lointaine, brillamment éclairée et accueillante, symbolisant un retour.

Exemples

Espero que vuelvan para la cena.

J'espère qu'ils reviendront pour le dîner.

¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!

Revenez à vos places immédiatement !

El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.

Le patron leur a demandé de réexaminer le rapport.

Subjonctif vs. Indicatif

Vous utilisez 'vuelvan' (forme spéciale) lorsque vous exprimez un doute, un désir ou une émotion concernant leur retour : 'Dudo que vuelvan.' Vous utilisez 'vuelven' (forme normale) uniquement pour les faits : 'Ellos vuelven hoy.'

Ordre formel

'Vuelvan' est aussi la forme d'ordre polie pour s'adresser à un groupe ('ustedes') : 'Vuelvan aquí, señores.' (Revenez ici, messieurs.)

Confusion des formes

Erreur :No creo que ellos vuelven.

Correction : No creo que ellos vuelvan. (Le mot de doute 'creer' exige la forme verbale spéciale 'vuelvan'.)

retorno

reh-TOR-noreˈtoɾno

nomA2neutre
Utilisez le nom 'retorno' pour désigner l'acte ou le fait de revenir, particulièrement dans un contexte de retour au pays ou à la maison.
Un voyageur avec un sac à dos marchant à travers une porte d'entrée vers une maison confortable.

Exemples

Deseamos que tengas un feliz retorno a casa.

Nous vous souhaitons un heureux retour à la maison.

El retorno del rey fue un evento histórico.

Le retour du roi fut un événement historique.

Toujours Masculin

Même si c'est une femme qui revient, on utilise toujours 'el retorno'. Le mot est masculin et ne change pas selon la personne, contrairement au français où l'on dirait 'le retour' (masculin) ou 'la revenante' (pour une personne).

Retour vs. Remboursement

Erreur :Utiliser 'retorno' pour retourner un t-shirt à un magasin.

Correction : Utilisez 'devolución' pour retourner des articles. Utilisez 'retorno' pour les personnes ou les investissements qui reviennent.

regresen

reh-GREH-sehnreˈɣɾesen

verbeB1formel/neutre
Utilisez 'regresen' (impératif/subjonctif) pour donner un ordre ou exprimer un souhait à la deuxième personne du pluriel (ustedes) ou à la troisième personne du pluriel (ellos, ellas).
Trois petits oiseaux aux couleurs vives volent directement vers une grande mangeoire confortable montée sur un poteau, illustrant le concept de retour.

Exemples

¡Señores, regresen a sus asientos inmediatamente!

Messieurs, retournez à vos sièges immédiatement !

Esperamos que los estudiantes regresen al campus la próxima semana.

Nous espérons que les étudiants reviennent sur le campus la semaine prochaine.

No creo que ellas regresen antes de las diez.

Je ne pense pas qu'elles reviennent avant dix heures.

Ordre Formel pour un Groupe

« Regresen » est la manière formelle de donner un ordre à un groupe de personnes (ustedes). Cela signifie « Vous tous, revenez ! »

Exprimer des Souhaits et le Doute

Cette forme est également utilisée après des verbes comme « espero que » (j'espère que) ou « dudo que » (je doute que) lorsque l'on parle du retour de « ils/elles » ou de « vous tous ».

Confondre les Ordres Formels et Informels

Erreur :Dire *¡Regresan!* en donnant un ordre formel à un groupe.

Correction : La forme impérative est *¡Regresen!* (utilisant la terminaison verbale spéciale), et non la forme du présent de l'indicatif *regresan*.

tornar

tor-NAHRtoɾˈnaɾ

verbeB1littéraire/formel
Utilisez 'tornar' pour parler du retour dans un lieu, souvent avec une connotation plus littéraire ou formelle que 'volver'.
Un voyageur avec un sac à dos marchant vers une petite maison confortable sur une colline.

Exemples

Prometió tornar a su patria después de la guerra.

Il a promis de retourner dans sa patrie après la guerre.

El caballero tornó su espada a la vaina.

Le chevalier a remis son épée dans son fourreau.

Tornó a llover al atardecer.

Il s'est remis à pleuvoir au coucher du soleil.

Refaire une action avec 'Tornar a'

Lorsque vous placez 'tornar a' avant un verbe d'action, cela signifie que vous refaites cette action. Cela fonctionne exactement comme 'volver a'.

Un 'Volver' plus formel

Alors que 'volver' est le mot courant pour 'revenir', 'tornar' sonne plus poétique ou comme quelque chose sorti d'un vieux conte.

Retourner des articles dans un magasin

Erreur :Voy a tornar esta camisa a la tienda.

Correction : Voy a devolver esta camisa a la tienda. Utilisez 'devolver' pour rendre des objets à des personnes ou dans des magasins ; 'tornar' est très rarement utilisé pour cela aujourd'hui.

retornar

reh-tor-NARre.toɾˈnaɾ

verbeB1formel
Employez 'retornar' comme synonyme de 'regresar' ou 'tornar', souvent utilisé pour un retour définitif ou dans un contexte plus formel.
Un voyageur rentrant par un portail de jardin vers une maison confortable.

Exemples

Muchos migrantes sueñan con retornar a su tierra natal.

De nombreux migrants rêvent de retourner dans leur pays natal.

El avión tuvo que retornar al aeropuerto por el clima.

L'avion a dû retourner à l'aéroport à cause du temps.

Espero que la calma retorne a la ciudad pronto.

J'espère que le calme reviendra bientôt dans la ville.

Une alternative régulière

Contrairement au verbe très courant 'volver', qui change de radical (vuelvo), 'retornar' est complètement régulier. Il suit le modèle standard des verbes en -ar.

Utilisation avec 'a'

Quand vous voulez dire que vous retournez DANS un lieu, utilisez toujours le connecteur 'a' après le verbe, tout comme avec 'regresar a'.

Penser que c'est pour 'rendre des objets'

Erreur :Retorné el libro a la biblioteca.

Correction : J'ai rendu le livre à la bibliothèque. (Bien que 'retornar' puisse techniquement signifier rendre, 'devolver' est beaucoup plus naturel pour les objets).

virar

bee-RAHRbiˈɾaɾ

verbeB1familier
Utilisez 'virar' pour indiquer un retour rapide ou un changement de direction vers un lieu, souvent dans un langage plus familier.
Une personne marchant vers une maison jaune confortable qu'elle vient de quitter.

Exemples

Espérame aquí, viro en un minuto.

Attends-moi ici, je reviens dans une minute.

Viro para la casa porque olvidé las llaves.

Je rentre à la maison car j'ai oublié mes clés.

Ella viró de su viaje ayer.

Elle est revenue de son voyage hier.

Retour à l'envoyeur

Dans ce sens, 'virar' fonctionne exactement comme 'volver'. Vous pouvez l'utiliser pour dire que quelqu'un revient dans un endroit.

Le contexte est la clé

Erreur :Dire 'virar' pour 'revenir' lors d'une réunion d'affaires en Espagne.

Correction : Utilisez 'regresar' ou 'volver' pour un terme plus neutre et largement compris en dehors des Caraïbes.

volved

bohl-BEDbolˈβeð

verbeB1neutre
Utilisez 'volved' (impératif) pour ordonner à un groupe de personnes (vosotros) de revenir ou de repartir.
Un groupe de voyageurs heureux faisant demi-tour et marchant vers un chalet en bois confortable.

Exemples

¡Volved pronto a casa!

Revenez bientôt à la maison !

Chicos, volved a leer el primer capítulo.

Les gars, relisez le premier chapitre.

Por favor, volved aquí cuando terminéis.

S'il vous plaît, revenez ici quand vous aurez fini.

L'impératif pluriel en Espagne

Pour donner un ordre amical à un groupe en Espagne, retirez le 'r' de la fin du verbe (volver) et ajoutez un 'd' (volved). C'est aussi simple que ça !

Pas de changement de radical ici

Alors que le verbe 'volver' change souvent le 'o' en 'ue' (comme dans 'vuelvo'), cette forme spécifique en 'd' ne fait jamais ce changement. Gardez le 'o' !

Utiliser le 'r' au lieu du 'd'

Erreur :Dire 'volver pronto' pour signifier 'revenir bientôt'.

Correction : Utilisez 'volved pronto'. Dans le langage courant, certaines personnes disent 'volver', mais 'volved' est la forme correcte pour les ordres.

Confusion entre 'volver' et 'regresar'

La confusion la plus fréquente pour les apprenants est de choisir entre 'volver' et 'regresar'. Bien que souvent interchangeables, 'volver' est plus général et courant, tandis que 'regresar' insiste davantage sur le retour vers un point de départ spécifique. Dans la plupart des cas, 'volver' est une option sûre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.