retornar
“retornar” signifie “retourner” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
retourner
Aussi : revenir
📝 En Action
Muchos migrantes sueñan con retornar a su tierra natal.
B1De nombreux migrants rêvent de retourner dans leur pays natal.
El avión tuvo que retornar al aeropuerto por el clima.
A2L'avion a dû retourner à l'aéroport à cause du temps.
Espero que la calma retorne a la ciudad pronto.
B2J'espère que le calme reviendra bientôt dans la ville.
rendre / rembourser
Aussi : réciproquer
📝 En Action
La inversión retornó grandes beneficios.
C1L'investissement a rapporté d'énormes bénéfices.
Quiero retornar el favor que me hiciste.
B2Je veux rendre la faveur que tu m'as faite.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : retornar
Question 1 sur 3
Quel verbe est le plus naturel pour retourner une paire de chaussures à un magasin ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'retornare', où 're-' signifie 'à nouveau' et 'tornare' signifie 'tourner'. Littéralement, cela signifie 'tourner en arrière'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'retornar' est un verbe à changement de radical ?
Non, 'retornar' est un verbe régulier en -ar. Il ne change pas son 'o' central en 'ue' comme le fait le verbe 'volver'.
Puis-je utiliser 'retornar' pour dire 'retourner un appel téléphonique' ?
Oui, 'retornar la llamada' est une façon courante et correcte, bien que formelle, de dire 'retourner l'appel'.
Quelle est la principale différence entre 'regresar' et 'retornar' ?
Les deux signifient 'revenir', mais 'regresar' est plus courant dans le langage de tous les jours, tandis que 'retornar' sonne plus élégant ou formel.

