Comment dire "revenez" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “revenez” est “vuelva” — utilisez « vuelva » pour donner un ordre poli à une seule personne (usted), en particulier dans des situations formelles ou lorsque vous souhaitez marquer le respect..
vuelva
/bwel-bah//ˈbwelba/

Exemples
Por favor, vuelva mañana a las diez.
S'il vous plaît, revenez demain à dix heures.
Si no funciona, vuelva a empezar desde el principio.
Si ça ne marche pas, recommencez depuis le début.
No vuelva a llamarme a este número.
Ne me rappelez plus à ce numéro.
Les ordres polis (Usted)
Vuelva est la façon de dire à une personne de « revenir » de manière formelle ou polie (quand vous vous adressez à elle en 'usted'). Par exemple, un réceptionniste pourrait dire : 'Vuelva mañana, por favor.'
Formel contre Informel
Erreur : “Utiliser `vuelve` en s'adressant à un inconnu ou dans un cadre formel.”
Correction : Utilisez `vuelva` pour 'usted' (vous formel) et `vuelve` pour 'tú' (vous informel). `Vuelva` montre plus de respect, comme le ferait le 'vous' en français.
vuelvan
/bwel-bán//ˈbwelβan/

Exemples
Espero que vuelvan para la cena.
J'espère qu'ils reviendront pour le dîner.
¡Vuelvan a sus asientos inmediatamente!
Revenez à vos places immédiatement !
El jefe pidió que vuelvan a revisar el informe.
Le patron leur a demandé de réexaminer le rapport.
Subjonctif vs. Indicatif
Vous utilisez 'vuelvan' (forme spéciale) lorsque vous exprimez un doute, un désir ou une émotion concernant leur retour : 'Dudo que vuelvan.' Vous utilisez 'vuelven' (forme normale) uniquement pour les faits : 'Ellos vuelven hoy.'
Ordre formel
'Vuelvan' est aussi la forme d'ordre polie pour s'adresser à un groupe ('ustedes') : 'Vuelvan aquí, señores.' (Revenez ici, messieurs.)
Confusion des formes
Erreur : “No creo que ellos vuelven.”
Correction : No creo que ellos vuelvan. (Le mot de doute 'creer' exige la forme verbale spéciale 'vuelvan'.)
volved
/bohl-BED//bolˈβeð/

Exemples
¡Volved pronto a casa!
Revenez bientôt à la maison !
Chicos, volved a leer el primer capítulo.
Les gars, relisez le premier chapitre.
Por favor, volved aquí cuando terminéis.
S'il vous plaît, revenez ici quand vous aurez fini.
L'impératif pluriel en Espagne
Pour donner un ordre amical à un groupe en Espagne, retirez le 'r' de la fin du verbe (volver) et ajoutez un 'd' (volved). C'est aussi simple que ça !
Pas de changement de radical ici
Alors que le verbe 'volver' change souvent le 'o' en 'ue' (comme dans 'vuelvo'), cette forme spécifique en 'd' ne fait jamais ce changement. Gardez le 'o' !
Utiliser le 'r' au lieu du 'd'
Erreur : “Dire 'volver pronto' pour signifier 'revenir bientôt'.”
Correction : Utilisez 'volved pronto'. Dans le langage courant, certaines personnes disent 'volver', mais 'volved' est la forme correcte pour les ordres.
Ordre poli vs. Ordre informel
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


