Inklingo

Comment dire "suffire" en espagnol

French → espagnol

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verbeC1courant
Utilisez 'alcanzar' lorsque 'suffire' exprime l'idée d'être suffisant en quantité pour couvrir un besoin ou une dépense.
Un bocal en verre transparent rempli précisément jusqu'au bord de bonbons ronds et colorés, indiquant la suffisance.

Exemples

Con este dinero no me alcanza para el alquiler.

Cet argent ne suffit pas pour le loyer.

Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.

Si tu économises, peut-être que tu auras assez pour le voyage.

Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.

Les fournitures ne sont pas suffisantes pour tous les réfugiés.

Utilisation comme 'Gustar'

Quand il signifie 'être suffisant', alcanzar fonctionne souvent comme gustar (aimer). La chose qui est ou n'est pas suffisante est le sujet, et la personne qui en a besoin est le complément d'objet indirect (me, te, le, nos, les).

servir

ser-VEER/seɾˈβiɾ/

verbeB2formel
Employez 'servir' dans des contextes plus formels ou pour demander si une quantité donnée est suffisante pour quelqu'un.
Une carafe en verre clair remplie exactement jusqu'au bord de liquide bleu vif.

Exemples

¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?

Deux tasses de café vous suffisent, ou vous en voulez plus ?

No te preocupes por el dinero, esto sirve.

Ne vous inquiétez pas pour l'argent, ceci suffit (ou : ceci fera l'affaire).

Con media hora de estudio me sirve para el examen.

Une demi-heure d'étude me suffit pour l'examen.

Structure pour la Suffisance

Quand 'servir' signifie 'être suffisant', la chose qui est suffisante est le sujet grammatical (ex: 'esto sirve'). Si vous mentionnez pour qui c'est suffisant, utilisez un pronom objet indirect (me sirve, te sirve, nos sirve). C'est similaire à la structure française 'Ça me suffit'.

llegar

/yeh-GAR//ʝeˈɣaɾ/

verbeB1courant
Utilisez 'llegar' dans le sens de 'suffire' lorsque vous parlez de quelque chose qui atteint une certaine mesure ou limite, souvent pour indiquer qu'une quantité est juste suffisante.
La moitié inférieure d'une silhouette portant une jupe rouge vif qui atteint précisément le haut des genoux, illustrant l'étendue physique.

Exemples

La falda me llega hasta las rodillas.

La jupe m'arrive aux genoux.

Con este dinero, no nos llega para las entradas.

Avec cet argent, cela ne suffit pas pour acheter les billets.

Espero que la comida llegue para todos los invitados.

J'espère que la nourriture sera suffisante pour tous les invités.

Confusion entre 'alcanzar' et 'llegar'

La confusion la plus fréquente concerne 'alcanzar' et 'llegar'. 'Alcanzar' se réfère à la suffisance d'une quantité pour un besoin. 'Llegar' est plus proche de l'idée d'atteindre une limite, bien qu'il puisse aussi impliquer la suffisance.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.