Comment dire "suffire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “suffire” est “alcanzar” — utilisez 'alcanzar' lorsque 'suffire' exprime l'idée d'être suffisant en quantité pour couvrir un besoin ou une dépense..
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Exemples
Con este dinero no me alcanza para el alquiler.
Cet argent ne suffit pas pour le loyer.
Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.
Si tu économises, peut-être que tu auras assez pour le voyage.
Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.
Les fournitures ne sont pas suffisantes pour tous les réfugiés.
Utilisation comme 'Gustar'
Quand il signifie 'être suffisant', alcanzar fonctionne souvent comme gustar (aimer). La chose qui est ou n'est pas suffisante est le sujet, et la personne qui en a besoin est le complément d'objet indirect (me, te, le, nos, les).
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Exemples
¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?
Deux tasses de café vous suffisent, ou vous en voulez plus ?
No te preocupes por el dinero, esto sirve.
Ne vous inquiétez pas pour l'argent, ceci suffit (ou : ceci fera l'affaire).
Con media hora de estudio me sirve para el examen.
Une demi-heure d'étude me suffit pour l'examen.
Structure pour la Suffisance
Quand 'servir' signifie 'être suffisant', la chose qui est suffisante est le sujet grammatical (ex: 'esto sirve'). Si vous mentionnez pour qui c'est suffisant, utilisez un pronom objet indirect (me sirve, te sirve, nos sirve). C'est similaire à la structure française 'Ça me suffit'.
llegar
/yeh-GAR//ʝeˈɣaɾ/

Exemples
La falda me llega hasta las rodillas.
La jupe m'arrive aux genoux.
Con este dinero, no nos llega para las entradas.
Avec cet argent, cela ne suffit pas pour acheter les billets.
Espero que la comida llegue para todos los invitados.
J'espère que la nourriture sera suffisante pour tous les invités.
Confusion entre 'alcanzar' et 'llegar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


