Comment dire "arriver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “arriver” est “llegar” — utilisez 'llegar' pour indiquer l'atteinte d'une destination, que ce soit un lieu physique, un moment précis ou une étape.
llegar
yeh-GARʝeˈɣaɾ

Exemples
El tren llega a las cinco.
Le train arrive à cinq heures.
Normalmente llego a casa a las seis de la tarde.
J'arrive normalement à la maison à six heures du soir.
Mis padres llegaron ayer de sus vacaciones.
Mes parents sont arrivés hier de leurs vacances.
Le changement orthographique en 'gué'
Pour conserver le son dur du 'g' (comme dans 'gare'), la forme 'yo' au passé simple (prétérit) passe de 'g' à 'gu'. Ainsi, 'llegar' devient 'llegué' (je suis arrivé). Il en va de même au présent du subjonctif ('llegue').
Utiliser 'a' pour les destinations
Quand vous dites que vous arrivez à un endroit, utilisez la préposition 'a'. Par exemple, 'Llego a la estación' (J'arrive à la gare).
'llegar' vs. 'venir'
Erreur : “Utiliser 'llegar' quand on veut exprimer un mouvement vers celui qui parle.”
Correction : 'Llegar' se concentre sur la destination ('Llego a tu casa a las 8' - J'arriverai chez toi à 8h). 'Venir' signifie 'venir' vers la personne qui parle ('¿Vienes a mi casa a las 8?' - Viens-tu chez moi à 8h ?). En français, on utilise souvent 'arriver' dans les deux cas, mais en espagnol, la distinction est plus marquée.
venir
beh-NEERbeˈniɾ

Exemples
El manual de instrucciones viene en la caja.
Le manuel d'instructions vient dans la boîte.
El autobús viene cada diez minutos.
Le bus vient toutes les dix minutes.
Esa noticia vino en el periódico de ayer.
Cette nouvelle est parue dans le journal d'hier.
bajar
bah-HAHN-dohbaˈxan.do

Exemples
Estamos bajando la montaña ahora mismo.
Nous sommes en train de descendre la montagne en ce moment.
Ella estaba bajando del autobús cuando la llamé.
Elle était en train de descendre du bus quand je l'ai appelée.
Action Continue
Nous utilisons 'bajando' avec le verbe 'estar' (ex: 'estoy bajando') pour montrer que l'action est en cours en ce moment ou était en cours à un moment précis. C'est l'équivalent de notre structure française 'être en train de + infinitif'.
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Soy bajando (Je suis en train de descendre)”
Correction : Estoy bajando. Le verbe 'estar' est toujours utilisé pour former les actions continues comme celle-ci, car 'ser' est réservé aux états permanents.
pasar
PAH-sahnˈpa.san

Exemples
En las películas, siempre pasan cosas inesperadas.
Dans les films, des choses inattendues se passent toujours.
Dicen que estas cosas solo pasan en la televisión.
Ils disent que ces choses n'arrivent qu'à la télévision.
Usage impersonnel
Quand 'pasan' signifie 'se passer' ou 'arriver', le sujet est généralement un nom impersonnel comme 'cosas' (choses) ou 'eventos' (événements). C'est l'équivalent de 'il se passe' en français.
arribar
ah-rree-BARa.riˈβaɾ

Exemples
El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.
Le navire de croisière est arrivé au port de Barcelone ce matin.
Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.
De nombreux immigrants arrivent sur les côtes à la recherche d'une vie meilleure.
Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.
J'espère que les provisions arriveront à temps pour l'urgence.
Utilisation de 'a' pour les destinations
Tout comme avec 'llegar', lorsque vous parlez de l'endroit où vous arrivez, vous devez utiliser la préposition 'a' (à). Par exemple : 'Arribar a la ciudad'.
Arribar vs. Arriba
Erreur : “Utiliser 'arribar' quand on veut dire 'en haut' (arriba).”
Correction : Utilisez 'arriba' pour indiquer un lieu (en haut, à l'étage) et 'arribar' uniquement comme verbe pour arriver. Par exemple, 'Está arriba' (C'est en haut), et non 'Está arribar'.
Llegar vs. Pasar : le piège des événements
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




