Comment dire "abaisser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “abaisser” est “bajar” — utilisez 'bajar' lorsque vous parlez de déplacer quelque chose ou quelqu'un vers un niveau inférieur, comme descendre un objet d'une étagère ou baisser le prix.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

Exemples
Por favor, baja la caja de la estantería.
S'il vous plaît, descendez la boîte de l'étagère.
Necesitamos bajar las cortinas para limpiarlas.
Nous devons baisser les rideaux pour les nettoyer.
bajando
bah-HAHN-dohbaˈxan.do

Exemples
¿Puedes bajar el volumen? ¡Está muy alto!
Peux-tu baisser le volume ? C'est très fort !
La tienda está bajando los precios para la venta de verano.
Le magasin réduit les prix pour les soldes d'été.
Action Directe sur des Objets
Dans ce sens, 'bajando' nécessite généralement un objet direct (la chose qui est abaissée), comme 'el volumen' ou 'los precios'. C'est similaire à l'usage du verbe 'baisser' en français.
agachar
ah-gah-CHARa.ɣaˈtʃaɾ

Exemples
Tienes que agachar la cabeza para no golpearte.
Tu dois baisser la tête pour ne pas te cogner.
El perro agacha las orejas cuando está asustado.
Le chien baisse les oreilles quand il a peur.
Agachó la mirada porque le daba vergüenza.
Il a baissé le regard parce qu'il était embarrassé.
Utilisation de l'article défini au lieu de l'adjectif possessif
En espagnol, lorsque vous baissez une partie de votre propre corps, on utilise généralement l'article défini ('la cabeza' - la tête) plutôt que l'adjectif possessif ('mi cabeza' - ma tête).
Conjugaison simple des verbes en 'AR'
Ce verbe suit le modèle de conjugaison standard des verbes en 'ar'. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez déjà conjuguer celui-ci !
Confusion avec 'bajar'
Erreur : “Agachar los precios.”
Correction : Bajar los precios. 'Agachar' s'utilise presque exclusivement pour un mouvement physique de flexion ou pour baisser des parties du corps.
deprimir
deh-pree-MEERdepriˈmiɾ

Exemples
El médico debe deprimir la lengua para ver la garganta.
Le médecin doit appuyer sur la langue pour voir la gorge.
La falta de inversión puede deprimir el mercado inmobiliario.
Le manque d'investissement peut déprimer le marché immobilier.
Contextes formels uniquement
Vous entendrez très rarement « deprimir » utilisé pour appuyer sur un bouton dans une conversation courante. Les gens disent plutôt « pulsar » ou « apretar ». En français, on utilise « appuyer sur » ou « presser ».
Confusion entre 'bajar' et 'agachar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



