Comment dire "télécharger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “télécharger” est “descargar” — utilisez « descargar » pour toute action de transfert de fichiers numériques ou de logiciels depuis Internet vers votre appareil. C'est le terme le plus général et le plus courant.
Utilisez « descargar » pour toute action de transfert de fichiers numériques ou de logiciels depuis Internet vers votre appareil. C'est le terme le plus général et le plus courant.
En savoir plus →Employez « bajar » lorsque vous parlez de l'action de télécharger des fichiers ou des données, souvent dans un contexte informel ou courant. Il est très similaire à « descargar » mais peut être perçu comme légèrement plus familier.
En savoir plus →Utilisez le gérondif « bajando » pour décrire une action de téléchargement en cours, mettant l'accent sur le processus en développement.
En savoir plus →Utilisez « baje » (subjonctif présent de « bajar ») quand vous exprimez un souhait, une exigence ou une recommandation que quelqu'un télécharge quelque chose.
En savoir plus →Utilisez « bajen » (subjonctif présent de « bajar ») lorsque vous vous adressez à plusieurs personnes ou parlez d'elles, pour exprimer une exigence ou une recommandation concernant le téléchargement de contenu numérique.
En savoir plus →dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

Exemples
Tengo que descargar la aplicación para pedir comida.
Je dois télécharger l'application pour commander à manger.
No puedo abrir el archivo porque no se descargó bien.
Je ne peux pas ouvrir le fichier car il ne s'est pas téléchargé correctement.
Haz clic aquí para descargar el PDF.
Cliquez ici pour télécharger le PDF.
Changement d'orthographe au passé
Quand on parle de 'j'ai téléchargé' (Passé Simple), le 'g' devient 'gu' (descargué) pour conserver le son dur du 'g'. Sans le 'u', cela sonnerait comme un 'j' !
Utiliser 'de' pour les sources
Quand vous téléchargez quelque chose depuis un site web, utilisez 'de' ou 'desde'. Exemple : 'Descargar música de internet'.
Confondre télécharger et téléverser
Erreur : “Voy a descargar mis fotos a la nube.”
Correction : Voy a subir mis fotos a la nube. Utilisez 'subir' (monter) pour mettre des choses sur internet, et 'descargar' (décharger) pour les en retirer.
ba-HARbaˈxaɾ

Exemples
Voy a bajar un PDF con la información.
Je vais télécharger un PDF avec les informations.
Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.
Il nous a fallu dix minutes pour télécharger le fichier complet.
Le jargon numérique
Bien que 'descargar' soit également utilisé pour 'télécharger' et soit techniquement plus précis, dans la conversation courante, surtout en Amérique Latine, 'bajar' est souvent le moyen préféré et le plus court pour exprimer cette action, car il signifie littéralement 'amener vers le bas' sur votre appareil.
bah-HAHN-dohbaˈxan.do

Exemples
Mi computadora lleva una hora bajando el archivo.
Mon ordinateur est en train de télécharger le fichier depuis une heure.
Están bajando la última versión del sistema operativo.
Ils sont en train de télécharger la dernière version du système d'exploitation.
Téléchargement Continu
L'expression 'estar bajando' est parfaite pour décrire un téléchargement en cours, soulignant que l'action n'est pas encore terminée. C'est l'équivalent de 'être en train de télécharger'.
BAH-hehˈba.xe

Exemples
El sistema requiere que baje la última actualización.
Le système exige que vous téléchargiez la dernière mise à jour.
Baje este documento antes de la reunión.
Téléchargez ce document avant la réunion. (Ordre formel)
Contexte Numérique
Bien que 'descargar' (décharger) soit également correct, 'bajar' est souvent la manière la plus courante et informelle de dire 'télécharger' en espagnol. En français, 'télécharger' est le terme standard.
BAH-henˈba.xen

Exemples
Necesito que ellos bajen el archivo antes de la reunión.
J'ai besoin qu'ils téléchargent le fichier avant la réunion.
Por favor, bajen la aplicación y regístrense. (Ustedes, formal command)
Veuillez télécharger l'application et vous inscrire.
Usage technologique
Dans de nombreuses régions hispanophones, 'bajar' est le verbe courant utilisé pour 'télécharger', même si 'descargar' existe. En français, 'télécharger' est le terme standard.
« Descargar » vs « Bajar »
La confusion principale réside entre « descargar » et « bajar ». Bien qu'ils soient souvent interchangeables dans le langage courant, « descargar » est plus universel et formellement correct pour le téléchargement de fichiers. « Bajar » est aussi très fréquent mais peut parfois s'appliquer à d'autres contextes de descente ou de réduction.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




