Comment dire "réduire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “réduire” est “bajar” — utilisez 'bajar' pour indiquer une diminution physique ou une baisse générale, notamment pour le volume, la température, ou des chiffres. C'est le terme le plus courant pour une réduction simple.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

Exemples
Por favor, baja el volumen de la música, está muy alto.
S'il vous plaît, baissez le volume de la musique, c'est trop fort.
Dicen que van a bajar los impuestos este año.
Ils disent qu'ils vont baisser les impôts cette année.
Confusion entre 'bajar' et 'reducir'
Erreur : “Utiliser 'reducir' pour le volume/la lumière : 'Voy a reducir la luz.'”
Correction : Utilisez 'bajar' pour les niveaux et les intensités, comme dans 'Voy a bajar la luz/el volumen.' 'Reducir' est plus approprié pour la taille ou la complexité, similaire à 'réduire' en français.
rebajar
re-ba-HARreβaˈxaɾ

Exemples
Han rebajado los precios de los zapatos.
Ils ont réduit le prix des chaussures.
Quiero rebajar tres kilos antes del verano.
Je veux perdre (réduire) trois kilos avant l'été.
El arquitecto tuvo que rebajar la altura del techo.
L'architecte a dû réduire la hauteur du plafond.
Bajar vs. Rebajar
Utilisez 'bajar' pour un mouvement général vers le bas (descendre un escalier). Utilisez 'rebajar' spécifiquement lorsque vous réduisez une valeur, une taille ou un niveau par rapport à ce qu'il était auparavant.
Confusion sur la perte de poids
Erreur : “Quiero bajar de peso.”
Correction : Bien que 'bajar de peso' soit correct, 'rebajar' est souvent utilisé seul comme verbe pour maigrir : 'Estoy rebajando'.
disminuir
dees-mee-nwee-eerdismiˈnwiɾ

Exemples
Debes disminuir el consumo de sal.
Vous devriez réduire votre consommation de sel.
La lluvia comenzó a disminuir por la tarde.
La pluie a commencé à diminuer dans l'après-midi.
La empresa quiere disminuir los gastos este año.
L'entreprise veut diminuer les dépenses cette année.
Le changement orthographique 'y'
Pour les verbes se terminant par -uir, la lettre 'i' se transforme souvent en 'y' lorsque l'on exprime la première personne du singulier ('je diminue' - disminuyo) ou la troisième personne du pluriel ('ils/elles diminuent' - disminuyen) afin de maintenir une prononciation fluide. C'est une particularité de la conjugaison espagnole, similaire à la façon dont certains verbes français ont des changements de radical, mais ici c'est une modification orthographique pour la prononciation.
Parler de pourcentages
Lorsque vous voulez dire que quelque chose a diminué DE un certain montant, utilisez le mot 'en'. Par exemple : 'Disminuyó en un 20%' (Cela a diminué de 20%). En français, on dirait 'a diminué de 20%', mais en espagnol, la préposition 'en' est utilisée pour indiquer la marge ou la quantité de la diminution.
Évitez 'disminuó' pour la 3ème personne du passé
Erreur : “Él disminuó el precio.”
Correction : Él disminuyó el precio. Rappelez-vous d'utiliser un 'y' pour la forme 'il/elle' au passé simple (pretérito indefinido) et au présent. Cette règle orthographique est spécifique à l'espagnol et n'a pas d'équivalent direct en français où la conjugaison suit des règles phonétiques différentes.
reducir
reh-doo-SEERreðuˈθiɾ

Exemples
Tenemos que reducir los gastos del viaje.
Nous devons réduire les dépenses du voyage.
Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.
Si vous réduisez la vitesse, nous arriverons en retard.
El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.
Le médecin m'a conseillé de diminuer ma consommation de sel.
Le changement 'C' vers 'Z'
À la forme 'yo' du présent, 'reducir' change le 'c' en 'z' devant le 'o' : 'reduzco'. Cela aide à maintenir une prononciation cohérente.
Le passé simple en 'J'
Au passé simple (prétérit), 'reducir' utilise un son en 'j', comme 'reduje' (j'ai réduit). Ceci est partagé par de nombreux verbes se terminant par -ducir.
Oublier le 'Z' au présent
Erreur : “Yo reduco los impuestos.”
Correction : Yo reduzco los impuestos. (N'oubliez pas le 'z' à la première personne du singulier et dans toutes les formes de souhait/impératif spéciales.)
limitar
lee-mee-TAHRlimiˈtaɾ

Exemples
Debes limitar el consumo de azúcar.
Vous devriez limiter votre consommation de sucre.
El director decidió limitar el presupuesto del proyecto.
Le directeur a décidé de restreindre le budget du projet.
Las nuevas leyes van a limitar la libertad de prensa.
Les nouvelles lois vont limiter la liberté de la presse.
Verbe régulier en -ar
Limitar suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer celui-ci !
Limitar vs Limitarse
Erreur : “Me limito comer chocolate.”
Correction : Me limito a comer chocolate. (Lorsque vous utilisez le verbe pour dire que vous vous 'limitez' à une action, vous devez utiliser la préposition 'a' avant le verbe suivant.)
recortar
rreh-kohr-TAHRrekorˈtar

Exemples
La empresa tiene que recortar gastos este trimestre.
L'entreprise doit réduire ses dépenses ce trimestre.
El corredor recortó la distancia con el líder.
Le coureur a raccourci la distance avec le leader.
Han recortado el presupuesto de educación.
Ils ont réduit le budget de l'éducation.
Recortar distance
Lorsque l'on parle de courses ou de poursuite, 'recortar distancias' signifie que vous réduisez l'écart entre vous et la personne devant.
Réduire les prix
Erreur : “Voy a recortar el precio.”
Correction : Généralement, on utilise 'rebajar' ou 'bajar' pour les prix. 'Recortar' est plutôt utilisé pour des budgets, des coûts ou des délais plus importants.
bajando
bah-HAHN-dohbaˈxan.do

Exemples
¿Puedes bajar el volumen? ¡Está muy alto!
Peux-tu baisser le volume ? C'est très fort !
La tienda está bajando los precios para la venta de verano.
Le magasin réduit les prix pour les soldes d'été.
Action Directe sur des Objets
Dans ce sens, 'bajando' nécessite généralement un objet direct (la chose qui est abaissée), comme 'el volumen' ou 'los precios'. C'est similaire à l'usage du verbe 'baisser' en français.
baje
BAH-hehˈba.xe

Exemples
El doctor sugirió que baje su nivel de estrés.
Le docteur a suggéré qu'il/elle baisse son niveau de stress.
Por favor, baje la música, es muy tarde.
Veuillez baisser la musique, il est très tard. (Ordre formel)
Utilisation Transitive
Dans ce sens, 'bajar' nécessite généralement un objet direct (comme 'le volume' ou 'le prix'). Vous effectuez l'action sur quelque chose d'autre. C'est très similaire à l'utilisation transitive de 'baisser' en français.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

Exemples
Es urgente que bajen los precios de la gasolina.
Il est urgent qu'ils baissent les prix de l'essence.
Por favor, baja el volumen de la música, está muy alto.
S'il vous plaît, baissez le volume de la musique, c'est trop fort.
Dicen que van a bajar los impuestos este año.
Ils disent qu'ils vont baisser les impôts cette année.
Confusion entre 'bajar' et 'reducir'
Erreur : “Utiliser 'reducir' pour le volume/la lumière : 'Voy a reducir la luz.'”
Correction : Utilisez 'bajar' pour les niveaux et les intensités, comme dans 'Voy a bajar la luz/el volumen.' 'Reducir' est plus approprié pour la taille ou la complexité, similaire à 'réduire' en français.
Bajar vs. Reducir
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







