disminuir
“disminuir” signifie “diminuer” en espagnol (réduction générale de la taille ou de la quantité).
diminuer, réduire
Aussi : amoindrir, ralentir
📝 En Action
Debes disminuir el consumo de sal.
A2Vous devriez réduire votre consommation de sel.
La lluvia comenzó a disminuir por la tarde.
B1La pluie a commencé à diminuer dans l'après-midi.
La empresa quiere disminuir los gastos este año.
B2L'entreprise veut diminuer les dépenses cette année.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "disminuir" en espagnol :
amoindrir→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : disminuir
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'je diminue' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'disminuere', où 'dis-' implique de briser ou séparer, et 'minuere' signifie rendre plus petit.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'disminuir' est plus formel que 'bajar' ?
Oui, 'disminuir' sonne plus professionnel ou académique. Vous utiliseriez 'bajar' pour dire à quelqu'un de baisser le volume de la télé, mais 'disminuir' pour parler d'une baisse des taux de criminalité. En français, 'diminuer' est également plus formel que 'baisser'.
Puis-je utiliser 'disminuir' pour les personnes et les objets ?
Il est principalement utilisé pour les quantités, l'intensité ou la taille. Vous ne l'utiliseriez pas pour décrire une personne qui rétrécit, mais vous pourriez l'utiliser pour décrire une diminution de l'énergie ou de l'influence d'une personne. En français, 'diminuer' s'applique aussi à des concepts abstraits plutôt qu'à des changements physiques directs chez une personne.
Le changement en 'y' se produit-il dans tous les temps ?
Non, le changement en 'y' ne se produit que lorsque le 'i' serait entre deux voyelles, comme au présent (disminuyo) ou à la troisième personne du passé simple (disminuyó). Ce phénomène est lié à la phonétique espagnole et n'a pas d'équivalent direct en français.