Comment dire "ralentir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ralentir” est “disminuir” — utilisez 'disminuir' pour parler d'une réduction progressive d'une quantité, d'une intensité, d'une vitesse ou d'une consommation. Il s'agit souvent d'un processus plus abstrait ou général.
disminuir
dees-mee-nwee-eerdismiˈnwiɾ

Exemples
Debes disminuir la velocidad al acercarte al pueblo.
Tu dois diminuer la vitesse en t'approchant du village.
Debes disminuir el consumo de sal.
Vous devriez réduire votre consommation de sel.
La lluvia comenzó a disminuir por la tarde.
La pluie a commencé à diminuer dans l'après-midi.
La empresa quiere disminuir los gastos este año.
L'entreprise veut diminuer les dépenses cette année.
Le changement orthographique 'y'
Pour les verbes se terminant par -uir, la lettre 'i' se transforme souvent en 'y' lorsque l'on exprime la première personne du singulier ('je diminue' - disminuyo) ou la troisième personne du pluriel ('ils/elles diminuent' - disminuyen) afin de maintenir une prononciation fluide. C'est une particularité de la conjugaison espagnole, similaire à la façon dont certains verbes français ont des changements de radical, mais ici c'est une modification orthographique pour la prononciation.
Parler de pourcentages
Lorsque vous voulez dire que quelque chose a diminué DE un certain montant, utilisez le mot 'en'. Par exemple : 'Disminuyó en un 20%' (Cela a diminué de 20%). En français, on dirait 'a diminué de 20%', mais en espagnol, la préposition 'en' est utilisée pour indiquer la marge ou la quantité de la diminution.
Évitez 'disminuó' pour la 3ème personne du passé
Erreur : “Él disminuó el precio.”
Correction : Él disminuyó el precio. Rappelez-vous d'utiliser un 'y' pour la forme 'il/elle' au passé simple (pretérito indefinido) et au présent. Cette règle orthographique est spécifique à l'espagnol et n'a pas d'équivalent direct en français où la conjugaison suit des règles phonétiques différentes.
frenar
freh-NAHRfɾeˈnaɾ

Exemples
El conductor tuvo que frenar bruscamente para evitar el accidente.
Le conducteur a dû freiner brusquement pour éviter l'accident.
Tienes que frenar antes de llegar al semáforo.
Tu dois freiner avant d'arriver au feu rouge.
El conductor frenó de golpe para evitar el accidente.
Le conducteur a freiné brusquement pour éviter l'accident.
Mi bicicleta no frena muy bien cuando llueve.
Mon vélo ne freine pas très bien quand il pleut.
Utilisation avec des objets
Vous pouvez utiliser ce verbe seul ('Tengo que frenar') ou avec un complément d'objet direct ('Frené el coche'). Il fonctionne de manière similaire au verbe français 'freiner'.
Frenar vs. Parar
Erreur : “Utiliser 'parar' quand on veut dire ralentir un véhicule.”
Correction : Utilisez 'frenar' pour l'action d'actionner les freins ; 'parar' signifie s'arrêter complètement ou rester dans un endroit.
Disminuir vs. Frenar
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

