Comment dire "dévaler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dévaler” est “bajar” — utilisez "bajar" pour décrire une descente formelle ou générale, comme descendre des escaliers ou une pente.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

Exemples
Ella baja las escaleras lentamente.
Elle descend les escaliers lentement.
¿Puedes bajar del tren ahora?
Peux-tu descendre du train maintenant ?
Mouvement depuis un lieu
Quand on parle de descendre de quelque chose (comme un bus ou une colline), l'espagnol utilise la préposition 'de' (de/du) : 'bajar del autobús' (descendre du bus). En français, nous utilisons généralement 'de' ou 'descendre de'.
baje
BAH-hehˈba.xe

Exemples
Quiero que él baje por las escaleras, no el ascensor.
Je veux qu'il descende les escaliers, pas qu'il prenne l'ascenseur.
¡Baje de esa mesa ahora mismo!
Descendez de cette table immédiatement ! (Ordre formel)
Ordre Formel ('Usted')
La forme 'baje' est utilisée lorsque vous donnez un ordre poli et formel à une seule personne (Usted), lui disant de descendre ou de baisser quelque chose. En français, cela correspondrait souvent au 'vous' de politesse à l'impératif.
Utilisation du Subjonctif
'Baje' est la forme verbale spéciale (présent du subjonctif) utilisée après des expressions de désir, de doute, d'émotion ou de nécessité (ex: 'Espero que baje...' ou 'Necesito que baje...'). C'est similaire à l'utilisation du subjonctif après 'il faut que' ou 'je souhaite que' en français.
resbalar
rre-sba-larresβaˈlaɾ

Exemples
Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.
Attention, tu pourrais glisser sur le sol mouillé.
El coche resbaló sobre el hielo.
La voiture a dévalé sur la glace.
Se me resbaló el plato de las manos.
L'assiette m'a glissé des mains.
Ajouter 'se' pour les personnes
Quand une personne glisse, on ajoute souvent 'se' au verbe (resbalarse). Cela souligne que l'action est arrivée à la personne par accident : 'Me resbalé' (J'ai glissé).
Choses vs. Personnes
Utilisez 'resbalar' simple quand vous parlez d'objets ou de surfaces glissantes, mais 'resbalarse' quand une personne perd pied.
Utiliser 'deslizar' pour les accidents
Erreur : “Me deslicé en el baño.”
Correction : Me resbalé en el baño. 'Deslizar' implique généralement une glissade douce et intentionnelle, tandis que 'resbalar' est généralement un accident.
Ne pas confondre descente et glissade
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


