Inklingo

Comment dire "arriver à" en espagnol

French → espagnol

lograr

loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'lograr' lorsque 'arriver à' signifie réussir ou accomplir quelque chose, souvent malgré des difficultés.
Une illustration aux couleurs vives d'un petit personnage triomphant debout au sommet d'une montagne, brandissant un petit drapeau au-dessus de sa tête, symbolisant la réalisation d'un objectif.

Exemples

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

Il a réussi à terminer le marathon malgré la pluie.

Siempre he querido lograr la paz interior.

J'ai toujours voulu atteindre la paix intérieure.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Si nous travaillons ensemble, nous atteindrons nos objectifs.

Utilisation de 'Lograr' avec des actions

Quand vous voulez dire que vous avez réussi à faire quelque chose, vous suivez généralement 'lograr' directement par le verbe d'action à l'infinitif, sans avoir besoin d'une préposition comme 'a' ou 'de'. Exemple : 'Logré correr' (J'ai réussi à courir).

Lograr vs. Avoir du succès

'Lograr' se concentre sur l'achèvement réussi d'une tâche ou d'un objectif spécifique. 'Tener éxito' est une expression plus générale signifiant 'avoir du succès' en général, souvent sur une longue période.

Utilisation de 'en' après Lograr

Erreur :Logré en terminar el proyecto.

Correction : Logré terminar el proyecto. ('Lograr' n'a généralement pas besoin de 'en' lorsqu'il est suivi d'une action.)

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'alcanzar' quand 'arriver à' fait référence à l'action d'atteindre physiquement une destination, un lieu ou un objet.
Un enfant se tient sur la pointe des pieds, tendant la main vers un jouet aux couleurs vives posé sur une étagère haute.

Exemples

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Peux-tu atteindre le livre qui est sur l'étagère du haut ?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Nous sommes arrivés en retard, mais nous avons réussi à voir la fin du match.

Alcanza la sal, por favor.

Passe-moi le sel, s'il te plaît. (Littéralement : Atteins-moi le sel.)

Changement orthographique de Z à C

Dans les formes où le son 'z' doit précéder un 'e' (comme au 'yo' du passé simple ou dans tout le subjonctif présent), l'orthographe passe de 'z' à 'c' (ex: alcanzo mais alcancé et alcance).

Confondre 'Atteindre' et 'Arriver'

Erreur :Utiliser *llegar* lorsqu'on veut dire tendre la main physiquement pour prendre quelque chose.

Correction : Utilisez *alcanzar* pour l'atteinte physique ou pour tendre quelque chose ; utilisez *llegar* pour arriver à une destination.

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez 'ganar' dans un sens plus figuré, comme gagner une compétition, un prix, ou atteindre un sommet difficile (au sens propre ou figuré).
Une personne vêtue d'un équipement de randonnée se tenant triomphalement sur le sommet rocheux et enneigé d'une grande montagne.

Exemples

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

Après des heures d'escalade, nous avons finalement atteint le sommet.

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

Les naufragés ont nagé de toutes leurs forces jusqu'à atteindre le rivage.

Lograr vs. Alcanzar

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'alcanzar' pour exprimer le succès dans une tâche. Rappelez-vous que 'lograr' est le verbe principal pour 'réussir à faire quelque chose', tandis qu''alcanzar' se concentre sur l'atteinte physique d'un lieu ou d'un objet.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.