Inklingo

Comment dire "servir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourservirest servirutilisez 'servir' pour la nourriture, les boissons ou pour s'occuper de clients dans un restaurant ou un bar.

servir🔊A1

Utilisez 'servir' pour la nourriture, les boissons ou pour s'occuper de clients dans un restaurant ou un bar.

En savoir plus →
atender🔊A2

Employez 'atender' lorsque vous parlez de s'occuper de clients dans un magasin, un bureau ou un service, en mettant l'accent sur l'assistance.

En savoir plus →
despachar🔊B1

Utilisez 'despachar' pour le service rapide d'un client dans une boutique, souvent à la caisse ou pour lui remettre un article.

En savoir plus →
sirva🔊B1

Utilisez la forme impérative 'sirva' (ou 'sirve') pour donner l'ordre de servir de la nourriture, des boissons, ou pour assister quelqu'un.

En savoir plus →
echando🔊A2

Utilisez 'echar' (sous la forme 'echando' pour le gérondif) quand il s'agit de verser un liquide, comme de l'eau ou une boisson, dans un récipient ou sur quelque chose.

En savoir plus →
French → espagnol

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verbeA1neutre
Utilisez 'servir' pour la nourriture, les boissons ou pour s'occuper de clients dans un restaurant ou un bar.
Un serveur portant un plateau avec une seule assiette de nourriture fumante.

Exemples

¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?

Pouvez-vous nous servir un peu plus d'eau, s'il vous plaît ?

La camarera sirve la cena a las siete.

La serveuse sert le dîner à sept heures.

Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.

Mon travail est de servir les clients avec le sourire.

Mi abuelo sirvió a su país en la Segunda Guerra Mundial.

Mon grand-père a servi son pays pendant la Seconde Guerre mondiale.

Le changement de radical E > I

Au présent, le 'e' du radical de 'servir' devient 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), SAUF pour les formes 'nosotros' et 'vosotros' (servimos, servís). C'est différent du français où 'servir' est régulier au présent (je sers, nous servons).

Changement au Prétérit

Ce verbe change aussi au passé simple (preterite) pour les formes de troisième personne singulier et pluriel : 'él/ella/usted sirvió' et 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo servo la comida.

Correction : Yo sirvo la comida. (N'oubliez pas que le 'e' devient 'i' !)

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

verbeA2neutre
Employez 'atender' lorsque vous parlez de s'occuper de clients dans un magasin, un bureau ou un service, en mettant l'accent sur l'assistance.
Un serveur amical en tablier tendant une assiette de nourriture à un client souriant assis à une petite table de restaurant.

Exemples

¿Quién me atiende aquí?

Qui me sert ici ?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

Le médecin s'occupe des patients par ordre d'arrivée.

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

Je suis occupé, je ne peux pas répondre au téléphone pour le moment.

Objet Direct

Quand 'atender' signifie servir une personne, cette personne est l'objet direct : 'Atiendo al cliente' (Je sers le client). Le 'a' est le 'a' personnel.

Confondre 'Atender' et 'Asistir'

Erreur :Utiliser 'asistir' pour dire 'servir/prendre en charge' (ex: 'Asistió a la mesa').

Correction : 'Asistir' signifie généralement 'assister (à un événement)' ou 'aider'. Utilisez 'atender' pour servir les clients : 'Atendió la mesa.'

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'despachar' pour le service rapide d'un client dans une boutique, souvent à la caisse ou pour lui remettre un article.
Une commerçante remettant un sac en papier brun à un client par-dessus un comptoir en bois.

Exemples

La dependienta está despachando al último cliente.

La vendeuse sert le dernier client.

Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.

Nous devons expédier ces colis avant cinq heures.

En esta farmacia despachan medicamentos con receta.

Dans cette pharmacie, on vend/délivre les médicaments sur ordonnance.

Quand utiliser 'Despachar' vs 'Atender'

Utilisez 'despachar' spécifiquement lorsqu'une personne répond à une demande ou vend quelque chose derrière un comptoir. Utilisez 'atender' pour le service client général ou l'aide.

Ne pas confondre avec 'bureau'

Erreur :Voy al despachar.

Correction : Voy al despacho. ('Despacho' est le nom pour bureau ; 'despachar' est l'action de travailler ou de servir.)

sirva

SEER-bahˈsiɾβa

verbeB1neutre
Utilisez la forme impérative 'sirva' (ou 'sirve') pour donner l'ordre de servir de la nourriture, des boissons, ou pour assister quelqu'un.
Une personne portant un tablier posant une assiette de pâtes fumantes sur une table pour un ami.

Exemples

Por favor, sirva el café a los invitados.

S'il vous plaît, servez le café aux invités.

Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.

Je cherche un outil qui me soit utile pour ouvrir ceci.

Espero que este consejo le sirva de mucho.

J'espère que ce conseil vous sera très utile.

Utilisation de 'sirva' pour les ordres

Utilisez 'sirva' lorsque vous voulez dire poliment à quelqu'un que vous vouvoyez ('usted') de servir quelque chose ou d'être serviable.

La forme des Souhaits et Doutes

Ce mot est utilisé après des expressions comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je ne crois pas que...' (No creo que...) lorsque l'on parle de quelque chose qui est utile ou de quelqu'un qui sert.

Sirva vs. Sirve

Erreur :Utiliser 'sirve' pour un ordre poli.

Correction : Utilisez 'sirva' pour les ordres formels ('usted'). 'Sirve' est pour 'il/elle sert' ou le tutoiement ('tú sirves') dans certaines régions.

echando

eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

verbeA2neutre
Utilisez 'echar' (sous la forme 'echando' pour le gérondif) quand il s'agit de verser un liquide, comme de l'eau ou une boisson, dans un récipient ou sur quelque chose.
Une illustration de livre d'histoires montrant un liquide bleu versé à partir d'un pichet dans un verre.

Exemples

Ella está echando agua a las plantas.

Elle est en train de verser de l'eau sur les plantes.

¿Estás echando mucha sal a la sopa?

Êtes-vous en train d'ajouter beaucoup de sel à la soupe ?

Liquides et Ingrédients

Ce sens de 'echando' est fréquemment utilisé pour ajouter toute substance, que ce soit verser du café ou mélanger des épices dans une recette.

Servir des clients : atender vs servir

La confusion la plus fréquente concerne la distinction entre 'atender' et 'servir' pour les clients. Utilisez 'servir' pour l'acte de donner nourriture ou boisson, et 'atender' pour l'action plus générale de s'occuper du client et de ses besoins.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.