Comment dire "essuyer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “essuyer” est “borrar” — utilisez "borrar" lorsque "essuyer" signifie effacer quelque chose d'écrit, comme sur une ardoise ou une page..
borrar
boh-RRAHR/boˈraɾ/

Exemples
Por favor, borra lo que escribiste en la pizarra.
S'il vous plaît, effacez ce que vous avez écrit au tableau.
El lápiz se borra fácilmente, pero la tinta no.
Le crayon s'efface facilement, mais l'encre non.
Tienes que borrar los errores antes de entregar el examen.
Il faut gommer les erreurs avant de rendre le devoir.
Un verbe régulier en -AR
'Borrar' suit le modèle standard de tous les verbes en -AR. Une fois que vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez conjuguer 'borrar' !
Confondre 'borrar' et 'limpiar'
Erreur : “Usar 'borrar' pour dire 'nettoyer la table'.”
Correction : 'Borrar' sert à retirer des marques spécifiques (écritures, fichiers numériques). Utilisez 'limpiar' pour le nettoyage général (poussière, déversements). 'Voy a limpiar la mesa' (Je vais nettoyer la table).
sufrir
/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

Exemples
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
L'entreprise a essuyé de lourdes pertes ce trimestre.
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
Le bâtiment a subi de graves dommages à cause du tremblement de terre.
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
Notre réputation a subi un coup dur.
Sujets Inanimés
Dans ce contexte, le sujet qui 'subit' est souvent un objet inanimé, comme 'el puente' (le pont) ou 'la economía' (l'économie). C'est très similaire à l'usage du verbe 'subir' en français.
Confondre avec 'soportar'
Erreur : “El puente sufrió el peso.”
Correction : El puente soportó el peso. ('Soportar' signifie supporter ou résister à une charge/pression, tandis que 'sufrir' signifie être affecté négativement par cela.)
Erreur fréquente : Borrar ou Sufrir ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

