sufrir
soo-FREER
/suˈfɾiɾ/
Quand 'sufrir' signifie souffrir une douleur physique ou émotionnelle.
sufrir(Verbe)
souffrir
?douleur physique ou émotionnelle
,avoir mal
?ressentir une détresse
être en deuil
?emotional suffering
📝 En Action
Mi abuelo sufrió mucho después de la operación.
B1Mon grand-père a beaucoup souffert après l'opération.
Ella sufre de insomnio crónico.
B1Elle souffre d'insomnie chronique.
No quiero que sufras por mi culpa.
A2Je ne veux pas que tu souffres à cause de moi.
💡 Points de grammaire
Sufrir vs. Padecer
Les deux signifient 'souffrir', mais 'padecer' suggère souvent de souffrir d'une condition ou d'une maladie spécifique, généralement chronique, tandis que 'sufrir' est plus général. En français, nous utilisons souvent 'souffrir de' pour les deux.
❌ Erreurs Courantes
Utilisation de 'de' pour la souffrance directe
Erreur : “Sufro el dolor.”
Correction : Sufro de dolor. (La préposition 'de' est souvent utilisée en espagnol pour indiquer la source ou la condition dont on souffre, alors qu'en français on dirait souvent 'Je souffre' ou 'J'ai mal à cause de...')
⭐ Conseils d''utilisation
Émotionnel vs. Physique
Vous pouvez utiliser 'sufrir' à la fois pour la douleur émotionnelle (sufrir por amor) et la douleur physique (sufrir una herida). C'est similaire à l'usage de 'souffrir' en français.

Quand 'sufrir' signifie subir un processus ou un changement.
sufrir(Verbe)
subir
?un processus, un changement ou une conséquence
,essuyer
?des dommages ou des pertes
encourir
?financial losses
,tolérer
?rarely, in older usage
📝 En Action
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
B2L'entreprise a essuyé de lourdes pertes ce trimestre.
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
B2Le bâtiment a subi de graves dommages à cause du tremblement de terre.
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
C1Notre réputation a subi un coup dur.
💡 Points de grammaire
Sujets Inanimés
Dans ce contexte, le sujet qui 'subit' est souvent un objet inanimé, comme 'el puente' (le pont) ou 'la economía' (l'économie). C'est très similaire à l'usage du verbe 'subir' en français.
❌ Erreurs Courantes
Confondre avec 'soportar'
Erreur : “El puente sufrió el peso.”
Correction : El puente soportó el peso. ('Soportar' signifie supporter ou résister à une charge/pression, tandis que 'sufrir' signifie être affecté négativement par cela.)
⭐ Conseils d''utilisation
Contexte Financier
Si vous parlez d'argent ou d'affaires, 'sufrir' est le verbe parfait pour parler de pertes financières ou de réductions, équivalent à 'subir' ou 'essuyer' en français.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sufrir
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'sufrir' dans son sens figuré (Sens 2) ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'sufrir' est toujours négatif ?
Oui, 'sufrir' implique presque toujours l'expérience de quelque chose de difficile, douloureux ou dommageable. Vous ne l'utiliseriez pas pour décrire l'appréciation de quelque chose.
Comment dit-on 'I suffer from a disease' ?
Vous pouvez utiliser 'sufrir de' ou 'padecer de.' Par exemple : 'Sufro de migrañas' (Je souffre de migraines).