disfrutar
“disfrutar” signifie “apprécier” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
apprécier
Aussi : aimer bien, s'amuser
📝 En Action
¿Estás disfrutando de tus vacaciones?
A1Est-ce que tu profites bien de tes vacances ?
Disfruto mucho leer libros de historia.
A2J'aime beaucoup lire des livres d'histoire.
Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.
B1Elle apprécie le calme de la vie à la campagne.
bénéficier de
Aussi : user de, jouir de
📝 En Action
El ciudadano puede disfrutar de todos sus derechos constitucionales.
B2Le citoyen peut jouir de tous ses droits constitutionnels.
Ellos disfrutan de la propiedad de la casa hasta que la vendan.
C1Ils jouissent de la propriété de la maison jusqu'à ce qu'ils la vendent.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "disfrutar" en espagnol :
aimer bien→apprécier→bénéficier de→jouir de→s'amuser→user de→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : disfrutar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'disfrutar' dans le sens de prendre plaisir ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du préfixe 'dis-' (signifiant séparation ou différence) et du vieux mot espagnol 'frutar', qui vient lui-même du latin *fructus* (fruit ou bénéfice). Le sens original était 'récolter le fruit ou le bénéfice de quelque chose', ce qui a évolué vers le sens moderne de 'jouir/apprécier'.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Y a-t-il une différence entre 'disfrutar' et 'gozar' ?
'Disfrutar' est le verbe standard et quotidien pour 'apprécier/profiter'. 'Gozar' est également courant mais peut parfois impliquer un plaisir plus intense, profond, voire physique, bien que souvent ils soient interchangeables.
Peut-on utiliser 'disfrutar' de manière réfléchie (disfrutarse) ?
Oui, mais c'est moins courant que d'utiliser simplement 'disfrutar' ou l'expression 'divertirse' (s'amuser). Si vous dites 'Me disfruto', cela signifie 'Je m'amuse', mais c'est plus courant dans certaines régions (comme certaines parties de l'Amérique latine) que dans d'autres (Espagne).

