Inklingo

Comment dire "s'amuser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pours'amuserest divertirseutilisez 'divertirse' pour exprimer un plaisir ou un amusement général, souvent dans un contexte où plusieurs personnes ou des enfants en profitent.

divertirse🔊A1

Utilisez 'divertirse' pour exprimer un plaisir ou un amusement général, souvent dans un contexte où plusieurs personnes ou des enfants en profitent.

En savoir plus →
divertir🔊A1

Ce verbe est employé pour souhaiter à quelqu'un de passer un bon moment, souvent de manière impérative ou comme un souhait direct.

En savoir plus →
divertirme🔊A1

Utilisez 'divertirme' lorsque vous parlez de votre propre désir ou action de vous amuser, en mettant l'accent sur vous-même.

En savoir plus →
disfrutar🔊A1

Ce verbe signifie profiter de quelque chose, en particulier d'une expérience agréable comme des vacances ou un moment de détente.

En savoir plus →
jugar🔊A1

Utilisé pour décrire l'action de jouer, souvent avec des enfants ou dans le contexte d'activités ludiques comme des jeux.

En savoir plus →
jugando🔊A1

Le gérondif de 'jugar', décrivant l'action de jouer en cours, souvent utilisé pour dynamiser une description d'activité.

En savoir plus →
divirtiendo🔊A2

Le gérondif de 'divertirse', indiquant qu'une activité amusante est en train de se dérouler et que les participants en profitent.

En savoir plus →
recrear🔊B2

Ce verbe plus soutenu signifie se délecter ou prendre plaisir à une activité intellectuelle ou paisible, comme la lecture.

En savoir plus →
vacilar🔊B2

Utilisé dans un registre informel pour exprimer le fait de passer du bon temps, de s'amuser en groupe, souvent dans un contexte festif ou de détente.

En savoir plus →
French → espagnol

divertirse

dee-vehr-TEER-sehdi.βeɾˈtiɾ.se

verbeA1neutre
Utilisez 'divertirse' pour exprimer un plaisir ou un amusement général, souvent dans un contexte où plusieurs personnes ou des enfants en profitent.
Un jeune enfant souriant est assis haut sur une balançoire de terrain de jeu rouge vif, montrant une joie évidente.

Exemples

Los niños se divierten en el parque.

Les enfants s'amusent dans le parc.

¿Te divertiste en tus vacaciones?

T'es-tu amusé pendant tes vacances ?

Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.

Nous nous amusons toujours quand nous sortons ensemble.

Toujours utiliser le petit pronom

Puisque 'divertirse' est un verbe pronominal (réfléchi), vous devez toujours inclure un pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se) juste avant le verbe conjugué. Cela indique que vous vous faites l'action de vous amuser à vous-même.

Le changement de radical (e → ie)

Au présent, le 'e' au milieu du verbe se transforme en 'ie' (comme divierto et diviertes), sauf aux formes en -mos et -is (nosotros/vosotros).

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Nosotros divertimos en la fiesta.

Correction : Nosotros nos divertimos en la fiesta. Le verbe 'divertir' (sans -se) signifie 'distraire ou amuser quelqu'un d'autre', alors que 'divertirse' signifie 's'amuser soi-même'.

divertir

deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

verbeA1neutre
Ce verbe est employé pour souhaiter à quelqu'un de passer un bon moment, souvent de manière impérative ou comme un souhait direct.
Un groupe d'amis heureux jouant ensemble sur un terrain vert vif avec un ballon coloré.

Exemples

¡Que te diviertas!

Amuse-toi bien !

Nos divertimos mucho en la fiesta.

Nous nous sommes beaucoup amusés à la fête.

Los niños se divierten en el parque.

Les enfants s'amusent dans le parc.

Le pronom réfléchi correspond au sujet

Dans 'divertirse', vous ajoutez un pronom DEVANT le verbe qui correspond à la personne qui s'amuse : yo me divierto, tú te diviertes, él se divierte, nosotros nos divertimos.

Utiliser 'que' + subjonctif pour les souhaits

Lorsque vous souhaitez à quelqu'un de s'amuser, utilisez 'Que + subjonctif' : ¡Que te diviertas ! (Amuse-toi bien !), ¡Que se diviertan ! (Amusez-vous bien - pluriel). C'est comme dire 'Puisses-tu t'amuser !'

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Dire 'Yo divierto' quand on veut dire 'Je m'amuse'

Correction : Ajoutez toujours la partie 'se' : 'Yo me divierto' = Je m'amuse. 'Yo divierto' = J'amuse (quelqu'un d'autre).

divertirme

dee-behr-TEER-mehdiβerˈtirme

verbeA1neutre
Utilisez 'divertirme' lorsque vous parlez de votre propre désir ou action de vous amuser, en mettant l'accent sur vous-même.
Une personne joyeuse sautant en l'air avec un grand sourire dans un parc coloré.

Exemples

Quiero divertirme en la fiesta de esta noche.

Je veux m'amuser à la fête ce soir.

He venido aquí para divertirme.

Je suis venu ici pour prendre du plaisir.

Espero divertirme mucho con mis amigos.

J'espère passer un bon moment avec mes amis.

Le 'me' attaché

Le '-me' à la fin du mot signifie 'moi-même'. Nous le collons à la fin du verbe d'action lorsqu'il suit un autre verbe comme 'je veux' (quiero) ou 'je vais' (voy a).

Changements de radical

Lorsque vous utilisez d'autres formes de ce verbe, le 'e' central se transforme souvent en 'ie' (comme dans 'me divierto') ou en 'i' (comme dans 'se divirtió'). C'est similaire aux verbes français comme 'acheter' qui devient 'j'achète'.

N'oubliez pas le 'me' !

Erreur :Quiero divertir.

Correction : Quiero divertirme. En espagnol, vous devez dire 'm'amuser' si c'est vous qui prenez du plaisir, car c'est un verbe pronominal, tout comme 's'amuser' en français.

disfrutar

dis-fru-TARdis.fɾuˈtaɾ

verbeA1neutre
Ce verbe signifie profiter de quelque chose, en particulier d'une expérience agréable comme des vacances ou un moment de détente.
Un enfant est assis joyeusement sous un arbre, croquant dans une pomme rouge vif avec un grand sourire, illustrant le concept de plaisir.

Exemples

¿Estás disfrutando de tus vacaciones?

Profites-tu bien de tes vacances ?

Disfruto mucho leer libros de historia.

J'aime beaucoup lire des livres d'histoire.

Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.

Elle apprécie le calme de la vie à la campagne.

Utilisation de 'de' (Optionnel)

Vous pouvez utiliser 'disfrutar' soit directement avec ce dont vous jouissez ('disfrutar la música'), soit en ajoutant 'de' ('disfrutar de la música'). Les deux formes sont correctes, mais l'usage avec 'de' est souvent légèrement plus courant ou formel dans certaines régions.

Usage Réfléchi pour 'S'amuser'

Si vous voulez dire 'amuse-toi' (dans le sens de passer un bon moment), vous utilisez la forme réfléchie : '¡Que te disfrutes!' ou '¡Que lo disfrutes!' (Profite-en !).

Confusion entre 'Enjoy' et 'Like'

Erreur :Me disfruto el chocolate. (J'apprécie le chocolat.)

Correction : Disfruto el chocolate. OU Me gusta el chocolate. ('Disfrutar' fait généralement référence à l'expérience d'un plaisir pendant une action, plutôt qu'à une simple préférence générale.)

jugar

hoo-garxuˈɣaɾ

verbeA1neutre
Utilisé pour décrire l'action de jouer, souvent avec des enfants ou dans le contexte d'activités ludiques comme des jeux.
Deux enfants souriants jouant au football avec un ballon rouge et blanc dans un parc verdoyant par une journée ensoleillée, représentant le verbe 'jouer'.

Exemples

Los niños juegan en el parque todas las tardes.

Les enfants jouent dans le parc tous les après-midis.

¿Quieres jugar al tenis conmigo este fin de semana?

Veux-tu jouer au tennis avec moi ce week-end ?

Ayer jugamos a las cartas hasta muy tarde.

Hier, nous avons joué aux cartes jusque très tard.

Le 'a' magique

Lorsque vous parlez d'un sport ou d'un jeu spécifique, vous devez presque toujours ajouter 'a' après 'jugar'. C'est donc 'jugar a las cartas' (jouer aux cartes) ou 'jugar al fútbol' (jouer au football). En français, nous utilisons généralement la préposition 'à' (jouer à), ce qui est similaire.

La racine qui change de forme

Remarquez comment le 'u' de 'jugar' se transforme en 'ue' dans certaines formes, comme 'yo juego' (je joue). Cela se produit au présent pour la plupart des personnes, mais pas pour 'nosotros' (nous) ou 'vosotros' (vous, informel pluriel).

Jouer d'un instrument

Erreur :Me gusta jugar la guitarra.

Correction : Me gusta tocar la guitarra. Pour les instruments, l'espagnol utilise le verbe 'tocar', pas 'jugar'. 'Jugar' est réservé aux jeux et aux sports.

Oublier le 'a'

Erreur :¿Quieres jugar tenis?

Correction : ¿Quieres jugar al tenis? Bien que vous puissiez entendre des gens omettre le 'a' dans un langage décontracté, c'est une bonne habitude de toujours l'inclure lorsque vous parlez d'un jeu ou d'un sport spécifique.

jugando

hoo-GAHN-dohxuˈɣan.do

forme verbale (gérondif)A1neutre
Le gérondif de 'jugar', décrivant l'action de jouer en cours, souvent utilisé pour dynamiser une description d'activité.
Un enfant souriant dans une chemise vive donnant joyeusement un coup de pied dans un ballon de football sur un terrain herbeux.

Exemples

Los niños están jugando en el parque con una pelota.

Les enfants sont en train de jouer dans le parc avec un ballon.

¿Estás jugando al ajedrez o estás estudiando?

Es-tu en train de jouer aux échecs ou es-tu en train d'étudier ?

Mi equipo estuvo jugando muy bien hasta el final del partido.

Mon équipe jouait très bien jusqu'à la fin du match.

Utilisation du temps continu

En espagnol, on utilise le verbe 'estar' (être) suivi de la forme gérondive 'jugando' pour décrire quelque chose qui se passe au moment présent : 'Estamos jugando' (Nous sommes en train de jouer).

Verbes de mouvement

Vous pouvez utiliser 'jugando' après des verbes comme 'seguir' (continuer) ou 'ir' (aller) pour montrer une action persistante ou progressive : 'Ella sigue jugando' (Elle continue de jouer).

Préposition incorrecte pour les sports

Erreur :Estamos jugando fútbol. (Manque le 'a'.)

Correction : Estamos jugando **al** fútbol. Lorsqu'on parle de sports ou de jeux nommés, 'jugar' nécessite généralement la préposition 'a' (ou 'al' si le nom est masculin).

divirtiendo

dee-veer-TYEN-dohdi.βirˈtjen̪.do

forme verbale (gérondif)A2neutre
Le gérondif de 'divertirse', indiquant qu'une activité amusante est en train de se dérouler et que les participants en profitent.
Une illustration de livre d'histoires colorée et de haute qualité d'un jeune enfant se balançant très haut sur une balançoire de terrain de jeu, riant joyeusement et montrant un plaisir évident.

Exemples

Están divirtiéndose mucho en la fiesta de cumpleaños.

Ils s'amusent beaucoup à la fête d'anniversaire.

El niño pasa el día divirtiéndose con sus juguetes.

L'enfant passe la journée à s'amuser avec ses jouets.

Ella sigue divirtiéndose a pesar de la lluvia.

Elle continue de s'amuser malgré la pluie.

La forme en '-ing' (Gérondif)

Ce mot est l'équivalent espagnol de la forme anglaise '-ing'. Il décrit une action qui se déroule actuellement. Il est le plus souvent utilisé juste après le verbe 'estar' (être) pour former le temps continu.

Verbe à changement de radical

Le verbe de base divertir est délicat car le 'e' au milieu se transforme en 'ie' dans de nombreuses formes au présent (ex: divierto), et se transforme en 'i' dans le gérondif (divirtiendo) et au passé simple à la 3e personne (divirtió). Attention à ce changement de voyelle interne !

Action Réfléchie

Lorsque vous utilisez 'divirtiendo' pour signifier 's'amuser', il a presque toujours besoin du petit mot 'se' (ou me, te, nos, etc.) attaché, car vous faites l'action sur vous-même (divertirse). En français, on utilise le pronom réfléchi avant le verbe conjugué (ex: 'Nous nous amusons').

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Estamos divirtiendo en la playa.

Correction : Estamos **nos** divirtiendo / **Nos** estamos divirtiendo en la playa. (Nous nous amusons à la plage.) Le pronom réfléchi 'nos' est essentiel pour 's'amuser'.

Mélanger le changement de radical

Erreur :Estamos divertiendo.

Correction : Estamos div**i**rtiendo. (Le 'e' devient 'i' dans la forme du gérondif.)

recrear

reh-kreh-ahrre.kɾeˈaɾ

verbeB2soutenu
Ce verbe plus soutenu signifie se délecter ou prendre plaisir à une activité intellectuelle ou paisible, comme la lecture.
Une personne assise sur un banc de parc avec une expression heureuse, regardant des oiseaux dans une fontaine.

Exemples

Me recreo con la lectura de un buen libro.

Je m'amuse en lisant un bon livre.

Se recreaba en los detalles del paisaje.

Il se délectait des détails du paysage.

No te recrees en tus errores.

Ne t'attarde pas sur tes erreurs.

Utilisation des pronoms réfléchis

Lorsque vous voulez dire que vous vous amusez, utilisez les pronoms : me, te, se, nos, os, se.

Oublier le 'avec' ou le 'dans'

Erreur :Me recreo el paisaje.

Correction : Me recreo con el paisaje. On s'amuse généralement 'avec' ou 'dans' (con/en) quelque chose.

vacilar

ba-see-larbaθiˈlaɾ

verbeB2informel
Utilisé dans un registre informel pour exprimer le fait de passer du bon temps, de s'amuser en groupe, souvent dans un contexte festif ou de détente.
Un groupe de personnes joyeuses dansant ensemble sous des lanternes colorées suspendues.

Exemples

Fuimos a la playa a vacilar con los amigos.

Nous sommes allés à la plage pour faire la fête et passer du temps avec des amis.

¡Qué buena música! Vamos a vacilar un rato.

Quelle bonne musique ! Amusons-nous un peu.

Me gusta vacilar la vida.

J'aime profiter de la vie / m'amuser.

Usage intransitif

Dans ce contexte de fête, le verbe est généralement utilisé seul, sans avoir besoin d'un complément d'objet. On dit simplement « ir a vacilar ».

La confusion entre 'divertirse' et 'disfrutar'

Les apprenants confondent souvent 'divertirse' (s'amuser, se distraire) et 'disfrutar' (profiter de). Pensez que 'divertirse' est plus actif et centré sur le plaisir immédiat, tandis que 'disfrutar' implique de savourer une expérience plus passive ou une situation agréable.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.