Inklingo

Comment dire "se divertir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourse divertirest divertirseutilisez 'divertirse' dans sa forme réflexive générale pour parler de personnes (eux-mêmes, elle-même, toi-même, etc.) qui s'amusent, sans spécifier une action particulière..

French → espagnol

divertirse

/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

verbeA1standard
Utilisez 'divertirse' dans sa forme réflexive générale pour parler de personnes (eux-mêmes, elle-même, toi-même, etc.) qui s'amusent, sans spécifier une action particulière.
Un jeune enfant souriant est assis haut sur une balançoire de terrain de jeu rouge vif, montrant une joie évidente.

Exemples

Los niños se divierten en el parque.

Les enfants s'amusent dans le parc.

¿Te divertiste en tus vacaciones?

T'es-tu amusé pendant tes vacances ?

Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.

Nous nous amusons toujours quand nous sortons ensemble.

Toujours utiliser le petit pronom

Puisque 'divertirse' est un verbe pronominal (réfléchi), vous devez toujours inclure un pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se) juste avant le verbe conjugué. Cela indique que vous vous faites l'action de vous amuser à vous-même.

Le changement de radical (e → ie)

Au présent, le 'e' au milieu du verbe se transforme en 'ie' (comme divierto et diviertes), sauf aux formes en -mos et -is (nosotros/vosotros).

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Nosotros divertimos en la fiesta.

Correction : Nosotros nos divertimos en la fiesta. Le verbe 'divertir' (sans -se) signifie 'distraire ou amuser quelqu'un d'autre', alors que 'divertirse' signifie 's'amuser soi-même'.

divertir

deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

verbeA1standard
Employez 'divertir' principalement dans des exclamations ou des souhaits adressés directement à une personne (typiquement 'tú'), pour lui souhaiter de passer un bon moment.
Un groupe d'amis heureux jouant ensemble sur un terrain vert vif avec un ballon coloré.

Exemples

¡Que te diviertas!

Amuse-toi bien !

Nos divertimos mucho en la fiesta.

Nous nous sommes beaucoup amusés à la fête.

Los niños se divierten en el parque.

Les enfants s'amusent dans le parc.

Le pronom réfléchi correspond au sujet

Dans 'divertirse', vous ajoutez un pronom DEVANT le verbe qui correspond à la personne qui s'amuse : yo me divierto, tú te diviertes, él se divierte, nosotros nos divertimos.

Utiliser 'que' + subjonctif pour les souhaits

Lorsque vous souhaitez à quelqu'un de s'amuser, utilisez 'Que + subjonctif' : ¡Que te diviertas ! (Amuse-toi bien !), ¡Que se diviertan ! (Amusez-vous bien - pluriel). C'est comme dire 'Puisses-tu t'amuser !'

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Dire 'Yo divierto' quand on veut dire 'Je m'amuse'

Correction : Ajoutez toujours la partie 'se' : 'Yo me divierto' = Je m'amuse. 'Yo divierto' = J'amuse (quelqu'un d'autre).

divertirnos

dee-vehr-TEER-nohs/di.βeɾˈtiɾ.nos/

verbeA2standard
Utilisez 'divertirnos' lorsque le sujet est 'nous' (nosotros/nosotras) et que le groupe exprime le désir de s'amuser ou l'action de s'amuser ensemble.
Une illustration colorée de livre d'histoires montrant deux enfants, un garçon et une fille, sautant en l'air ensemble, riant et souriant vivement.

Exemples

Queremos ir al parque para divertirnos esta tarde.

Nous voulons aller au parc pour nous amuser cet après-midi.

Si vamos al cine, podemos divertirnos mucho.

Si nous allons au cinéma, nous pouvons beaucoup nous amuser.

Después de trabajar, es importante divertirnos.

Après avoir travaillé, il est important de s'amuser.

La terminaison 'Nos'

'Divertirnos' est le verbe de base 'divertir' (divertir quelqu'un d'autre) combiné avec le pronom 'nos' (nous). Cela en fait un verbe pronominal, ce qui signifie que l'amusement est fait par nous et pour nous : nous nous amusons.

Utilisation de l'infinitif

Cette forme est utilisée lorsque le verbe suit immédiatement un verbe conjugué (comme 'queremos' ou 'podemos') ou une préposition (comme 'para'). C'est similaire à l'utilisation de l'infinitif après un verbe conjugué en français (ex: 'Nous voulons nous amuser').

Confondre le pronominal et le non-pronominal

Erreur :Usar 'divertir' en lugar de 'divertirnos'.

Correction : Le verbe simple 'divertir' signifie 'divertir quelqu'un d'autre' (ex: *Voy a divertir a los niños* / Je vais amuser les enfants). Pour dire 'nous nous amusons', vous DEVEZ utiliser la forme pronominale 'divertirnos' (*Vamos a divertirnos* / Nous allons nous amuser).

Attention à la réflexivité !

La confusion principale vient de l'usage de la forme réflexive. 'Divertirse' est la forme générale pour 's'amuser'. N'oubliez pas de conjuguer le pronom réfléchi ('me', 'te', 'se', 'nos', 'os', 'se') correctement selon le sujet.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.