Comment dire "se divertir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se divertir” est “divertirse” — utilisez 'divertirse' dans sa forme réflexive générale pour parler de personnes (eux-mêmes, elle-même, toi-même, etc.) qui s'amusent, sans spécifier une action particulière..
divertirse
/dee-vehr-TEER-seh//di.βeɾˈtiɾ.se/

Exemples
Los niños se divierten en el parque.
Les enfants s'amusent dans le parc.
¿Te divertiste en tus vacaciones?
T'es-tu amusé pendant tes vacances ?
Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.
Nous nous amusons toujours quand nous sortons ensemble.
Toujours utiliser le petit pronom
Puisque 'divertirse' est un verbe pronominal (réfléchi), vous devez toujours inclure un pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se) juste avant le verbe conjugué. Cela indique que vous vous faites l'action de vous amuser à vous-même.
Le changement de radical (e → ie)
Au présent, le 'e' au milieu du verbe se transforme en 'ie' (comme divierto et diviertes), sauf aux formes en -mos et -is (nosotros/vosotros).
Oublier le pronom réfléchi
Erreur : “Nosotros divertimos en la fiesta.”
Correction : Nosotros nos divertimos en la fiesta. Le verbe 'divertir' (sans -se) signifie 'distraire ou amuser quelqu'un d'autre', alors que 'divertirse' signifie 's'amuser soi-même'.
divertir
deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

Exemples
¡Que te diviertas!
Amuse-toi bien !
Nos divertimos mucho en la fiesta.
Nous nous sommes beaucoup amusés à la fête.
Los niños se divierten en el parque.
Les enfants s'amusent dans le parc.
Le pronom réfléchi correspond au sujet
Dans 'divertirse', vous ajoutez un pronom DEVANT le verbe qui correspond à la personne qui s'amuse : yo me divierto, tú te diviertes, él se divierte, nosotros nos divertimos.
Utiliser 'que' + subjonctif pour les souhaits
Lorsque vous souhaitez à quelqu'un de s'amuser, utilisez 'Que + subjonctif' : ¡Que te diviertas ! (Amuse-toi bien !), ¡Que se diviertan ! (Amusez-vous bien - pluriel). C'est comme dire 'Puisses-tu t'amuser !'
Oublier le pronom réfléchi
Erreur : “Dire 'Yo divierto' quand on veut dire 'Je m'amuse'”
Correction : Ajoutez toujours la partie 'se' : 'Yo me divierto' = Je m'amuse. 'Yo divierto' = J'amuse (quelqu'un d'autre).
divertirnos
dee-vehr-TEER-nohs/di.βeɾˈtiɾ.nos/

Exemples
Queremos ir al parque para divertirnos esta tarde.
Nous voulons aller au parc pour nous amuser cet après-midi.
Si vamos al cine, podemos divertirnos mucho.
Si nous allons au cinéma, nous pouvons beaucoup nous amuser.
Después de trabajar, es importante divertirnos.
Après avoir travaillé, il est important de s'amuser.
La terminaison 'Nos'
'Divertirnos' est le verbe de base 'divertir' (divertir quelqu'un d'autre) combiné avec le pronom 'nos' (nous). Cela en fait un verbe pronominal, ce qui signifie que l'amusement est fait par nous et pour nous : nous nous amusons.
Utilisation de l'infinitif
Cette forme est utilisée lorsque le verbe suit immédiatement un verbe conjugué (comme 'queremos' ou 'podemos') ou une préposition (comme 'para'). C'est similaire à l'utilisation de l'infinitif après un verbe conjugué en français (ex: 'Nous voulons nous amuser').
Confondre le pronominal et le non-pronominal
Erreur : “Usar 'divertir' en lugar de 'divertirnos'.”
Correction : Le verbe simple 'divertir' signifie 'divertir quelqu'un d'autre' (ex: *Voy a divertir a los niños* / Je vais amuser les enfants). Pour dire 'nous nous amusons', vous DEVEZ utiliser la forme pronominale 'divertirnos' (*Vamos a divertirnos* / Nous allons nous amuser).
Attention à la réflexivité !
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


