divertir
“divertir” signifie “amuser” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
amuser, divertir
Aussi : détourner, chatouiller
📝 En Action
El payaso divierte a los niños.
A1Le clown amuse les enfants.
Esta película me divierte mucho.
A1Ce film me divertit beaucoup.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
A2Mon grand-père nous divertit toujours avec des histoires.
s'amuser, se divertir
Aussi : jouer, s'éclater
📝 En Action
¡Que te diviertas!
A1Amuse-toi bien ! (dit à quelqu'un en utilisant 'tú')
Nos divertimos mucho en la fiesta.
A1Nous nous sommes beaucoup amusés à la fête.
Los niños se divierten en el parque.
A1Les enfants s'amusent dans le parc.
Me divertí leyendo este libro.
A2J'ai aimé lire ce livre.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "divertir" en espagnol :
amuser→chatouiller→détourner→divertir→jouer→s'amuser→s'éclater→se divertir→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : divertir
Question 1 sur 3
Quelle phrase signifie correctement 'Je m'amuse à la plage' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'divertere', composé de 'dis-' (loin) et 'vertere' (tourner). Signifiait à l'origine 'détourner' ou 'distraire' l'attention de quelqu'un. Avec le temps, le sens a évolué pour signifier 'détourner quelqu'un de ses soucis' – le faire rire et oublier ses problèmes.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'divertir' et 'divertirse' ?
Divertir (sans 'se') signifie amuser ou divertir quelqu'un d'autre : 'El payaso divierte a los niños' (Le clown amuse les enfants). Divertirse (avec 'se') signifie s'amuser soi-même : 'Me divierto en las fiestas' (Je m'amuse aux fêtes). Pensez-y : divertir = vous faites rire les autres ; divertirse = vous riez et prenez plaisir.
Est-ce que 'divertir' est la même chose que 'hacer reír' ?
Ils sont similaires mais pas identiques. 'Hacer reír' signifie spécifiquement 'faire rire quelqu'un'. 'Divertir' est plus large – cela signifie divertir, amuser ou procurer du plaisir. On peut 'divertir' sans faire rire littéralement quelqu'un (peut-être en racontant une histoire, en jouant à un jeu, etc.). Mais dans la conversation de tous les jours, ils sont souvent interchangeables lorsqu'on parle de rendre quelqu'un heureux ou de le faire rire.
Pourquoi voit-on parfois 'divirtiéndose' avec un accent ?
L'accentuation apparaît dans le gérondif (la forme en -ando/-iendo utilisée pour les actions continues) lorsque le pronom est attaché : 'divirtiéndose' (en s'amusant). Sans le pronom, c'est 'divirtiendo' (en amusant). L'accent maintient la clarté du son 'i' lorsque des syllabes supplémentaires sont ajoutées.

