Comment dire "subir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “subir” est “sufrir” — utilisez 'sufrir' pour indiquer qu'une entité (souvent une entreprise ou une personne) endure un processus négatif, un changement défavorable ou une conséquence désagréable, comme des pertes ou des dommages..
sufrir
/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

Exemples
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
L'entreprise a essuyé de lourdes pertes ce trimestre.
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
Le bâtiment a subi de graves dommages à cause du tremblement de terre.
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
Notre réputation a subi un coup dur.
Sujets Inanimés
Dans ce contexte, le sujet qui 'subit' est souvent un objet inanimé, comme 'el puente' (le pont) ou 'la economía' (l'économie). C'est très similaire à l'usage du verbe 'subir' en français.
Confondre avec 'soportar'
Erreur : “El puente sufrió el peso.”
Correction : El puente soportó el peso. ('Soportar' signifie supporter ou résister à une charge/pression, tandis que 'sufrir' signifie être affecté négativement par cela.)
recibir
reh-see-BEER/re.siˈβiɾ/

Exemples
El boxeador recibió un golpe fatal en el último asalto.
Le boxeur a subi un coup fatal lors du dernier round.
El edificio recibió graves daños por el terremoto.
Le bâtiment a subi de graves dommages à cause du tremblement de terre.
Tuvo que recibir las críticas del jefe en silencio.
Il a dû subir les critiques du patron en silence.
Ton formel
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'subir' ou 'encaisser', 'recibir' semble plus formel et détaché que 'sufrir', qui met l'accent sur la douleur émotionnelle personnelle.
experimentar
/ex-peh-ree-men-TAR//ekspeɾimenˈtaɾ/

Exemples
Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.
Elle a fait l'expérience d'une grande joie en apprenant la nouvelle.
La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.
La ville a subi de nombreux changements cette année.
Un verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Contrairement au français où les terminaisons varient beaucoup, une fois que vous connaissez les règles de conjugaison pour les verbes en -AR, vous pouvez le conjuguer facilement à n'importe quel temps !
Experience vs. Experimentar
Erreur : “Utiliser 'experiencia' comme un verbe.”
Correction : En espagnol, 'experiencia' est uniquement un nom (l'équivalent de 'l'expérience'). Pour décrire l'action d'avoir cette expérience, utilisez toujours le verbe 'experimentar'.
atravesar
/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

Exemples
La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.
L'entreprise traverse une crise financière sans précédent.
Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.
Après la chirurgie, il a dû traverser un long processus de rééducation.
Ne pas confondre 'sufrir' et 'recibir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



