Inklingo

Comment dire "déduire" en espagnol

French → espagnol

adivinar

ah-dee-vee-NAR/aðiβiˈnaɾ/

verbeA2courant
Utilisez "adivinar" lorsque "déduire" signifie supposer ou deviner quelque chose, souvent basé sur des indices mais sans certitude absolue.
Un jeune enfant avec une expression pleine d'espoir pointant vers l'une des deux boîtes en bois fermées identiques posées sur une table, symbolisant le fait de faire une supposition.

Exemples

Intenta adivinar mi edad. ¡Es imposible!

Essaie de deviner mon âge. C'est impossible !

No pude adivinar la respuesta correcta del juego.

Je n'ai pas pu deviner la bonne réponse au jeu.

¿Cómo adivinaste que iba a llamarte?

Comment as-tu su (déduit/deviné) que j'allais t'appeler ?

Verbe régulier en -AR

Ce verbe est facile car il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Retenez simplement les terminaisons : -o, -as, -a, -amos, -áis, -an.

Quand utiliser 'Adivinar'

Utilisez 'adivinar' lorsque vous faites une supposition basée sur l'intuition ou des informations limitées, plutôt que 'calcular' (calculer) qui implique des mathématiques ou de la logique.

Confondre 'Adivinar' et 'Averiguar'

Erreur :Utiliser 'adivinar' quand vous voulez dire 'découvrir' (averiguar) par une enquête ou une recherche. En français, on pourrait confondre avec 'deviner' et 'découvrir'.

Correction : Utilisez 'adivinar' uniquement pour deviner. Si vous avez trouvé l'information, dites 'Averigüé la verdad' (J'ai découvert la vérité).

sacar

/sah-KAR//saˈkaɾ/

verbeB1courant
Utilisez "sacar" quand "déduire" implique de trouver ou d'obtenir la réponse à un problème, comme dans un exercice de logique ou de mathématiques.
Un personnage contemplatif assis à un bureau, avec une grande ampoule lumineuse apparaissant au-dessus de sa tête, symbolisant la découverte d'une solution.

Exemples

No saco la respuesta a este problema de matemáticas.

Je n'arrive pas à déduire la réponse à ce problème de maths.

De nuestra conversación, saqué que no está contento.

De notre conversation, j'ai conclu qu'il n'est pas content.

Confusion entre "adivinar" et "sacar"

La principale erreur est d'utiliser "adivinar" pour trouver une solution logique ou une réponse exacte. "Adivinar" implique une supposition, tandis que "sacar" se réfère à l'obtention d'un résultat précis, souvent après réflexion.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.