Comment dire "convenir de" en espagnol
Le mot espagnol pour “convenir de” est “acordar” — A2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Nosotros acordamos reunirnos el viernes.
Nous avons convenu de nous rencontrer vendredi.
Acordaron el precio de la casa.
Ils se sont mis d'accord sur le prix de la maison.
Los países aprobaron y acordron el tratado.
Les pays ont approuvé le traité et se sont mis d'accord.
Changement de radical
Acordar suit le même modèle que pensar et contar : le 'o' devient 'ue' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe. Vous le verrez dans yo acuerdo, tú acuerdas, él argumenta, etc. En français, cela n'existe pas pour les verbes comme 'convenir' ou 'décider'.
Irrégularité au passé simple
Le passé simple a un accent sur le 'é' : yo acordé, tú acordaste. C'est différent des verbes réguliers en -ar ! Rappelez-vous : le 'é' prend un accent.
Forme pronominale
La forme pronominale 'acordarse' signifie 'se souvenir'. Vous entendrez très souvent 'No me acuerdo' (Je ne me souviens pas) dans l'espagnol de tous les jours.
Oublier l'accent au passé simple
Erreur : “Écrire 'yo acuerdo' pour le temps passé”
Correction : Utilisez 'yo acordé' (avec un accent) pour le passé. Le présent est 'yo acuerdo' (sans accent). En français, la distinction entre présent et passé est plus marquée par la conjugaison elle-même.
Confusion avec 'recordar'
Erreur : “Utiliser 'acordar' quand on veut dire 'rappeler' sans la forme pronominale”
Correction : Dans la plupart des variétés d'espagnol, utilisez 'acordar' (se mettre d'accord/décider) et 'acordarse' ou 'recordar' (se souvenir). En français, 'rappeler' et 'se souvenir' sont distincts.
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.