Comment dire "construire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “construire” est “construir” — utilisez ce terme général pour l'acte d'édifier ou de bâtir une structure, comme un bâtiment ou une maison..
construir
kohn-stroo-EER/kon.stɾuˈiɾ/

Exemples
Están construyendo un nuevo hospital en el centro.
Ils sont en train de construire un nouvel hôpital dans le centre-ville.
Mi abuelo construyó esta casa con sus propias manos.
Mon grand-père a construit cette maison de ses propres mains.
L'irrégularité en 'Y'
Dans la plupart des formes où l'accent tonique tombe sur la racine, le 'i' se transforme en 'y' (c'est-à-dire construyo, construye). Cela se produit parce que le 'i' se trouve entre deux voyelles (ex: constru-i-endo) ou à la fin d'une syllabe, créant un son proche du 'y' français.
Oubli du son 'Y'
Erreur : “Utiliser *construio* au lieu de *construyo*.”
Correction : Rappelez-vous du son 'y' dans la forme en *yo* : *construyo*. Cette structure est courante avec les verbes en '-uir' comme *huir* (fuir) et *incluir* (inclure).
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Exemples
Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.
Les ouvriers ont construit le nouveau bâtiment en seulement six mois.
El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.
Le gouvernement doit rassembler plus de fonds pour le projet social.
El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.
Le directeur a décidé de lever l'interdiction d'utiliser les téléphones portables.
Usage Figuré
Ce sens étend l'idée de 'soulever' quelque chose de physique à 'soulever' une structure, une somme d'argent, ou une restriction. C'est similaire à l'usage figuré de 'lever' en français (lever des fonds, lever une interdiction).
desarrollar
/deh-sah-rroh-YAR//desaroˈʝar/

Exemples
Necesitamos desarrollar un plan de acción.
Nous devons développer un plan d'action.
Él hace ejercicio para desarrollar sus músculos.
Il fait de l'exercice pour développer ses muscles.
Un verbe régulier en 'ar'
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases. Contrairement au français où les verbes en -er sont les plus nombreux, en espagnol, les -ar sont la majorité.
Orthographe : 'r' double et 'l' double
Erreur : “Écrire 'desarolar' ou 'desarrollar' avec un seul 'r'.”
Correction : Utilisez toujours deux 'r' après la première syllabe et deux 'l' à la fin. Pensez au mot français 'dérouler' pour vous souvenir du double 'r', et au mot 'rouler' pour le double 'l'.
montar
/mon-TAR//monˈtaɾ/

Exemples
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Nous avons besoin de deux heures pour monter l'étagère IKEA.
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
Si tu ne lis pas les instructions, tu ne pourras pas monter le drone.
L'alternative 'Armar'
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'armar' est utilisé aussi souvent que 'montar' pour signifier 'assembler' ou 'monter'.
Utiliser 'construir'
Erreur : “Voy a construir la mesa (Je vais construire la table).”
Correction : Voy a montar la mesa. 'Construir' implique de créer quelque chose à partir de matériaux bruts (comme une maison), tandis que 'montar' est pour des pièces préfabriquées, similaire à 'construire' vs 'monter' en français.
levanten
/leh-BAHN-tehn//leˈβanten/

Exemples
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
S'il vous plaît, levez la main si vous avez une question.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Je veux que vous ramassiez tous vos jouets avant de sortir.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
J'espère qu'ils construiront le mur bientôt.
Les deux rôles de 'Levanten'
Ce mot fonctionne comme un ordre direct pour un groupe ('¡Levanten las manos!') et aussi dans des phrases où vous exprimez un souhait ('Espero que levanten las cajas').
S'adresser à des groupes
Utilisez 'levanten' lorsque vous vous adressez à deux personnes ou plus. En Amérique Latine, ceci est utilisé pour n'importe quel groupe ; en Espagne, c'est la manière polie/formelle de s'adresser à un groupe.
Levantan vs. Levanten
Erreur : “Utiliser 'levantan' pour un ordre.”
Correction : Dites '¡Levanten!' pour un ordre. 'Levantan' (avec un 'a') est juste une affirmation de fait, comme 'ils soulèvent en ce moment'.
Confusion entre construire et lever
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




