Comment dire "construire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “construire” est “construir” — utilisez ce terme général pour toute action d'édification, qu'il s'agisse d'un bâtiment, d'une maison ou d'une infrastructure.
construir
kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

Exemples
Están construyendo un nuevo hospital en el centro.
Ils sont en train de construire un nouvel hôpital dans le centre-ville.
Mi abuelo construyó esta casa con sus propias manos.
Mon grand-père a construit cette maison de ses propres mains.
L'irrégularité en 'Y'
Dans la plupart des formes où l'accent tonique tombe sur la racine, le 'i' se transforme en 'y' (c'est-à-dire construyo, construye). Cela se produit parce que le 'i' se trouve entre deux voyelles (ex: constru-i-endo) ou à la fin d'une syllabe, créant un son proche du 'y' français.
Oubli du son 'Y'
Erreur : “Utiliser *construio* au lieu de *construyo*.”
Correction : Rappelez-vous du son 'y' dans la forme en *yo* : *construyo*. Cette structure est courante avec les verbes en '-uir' comme *huir* (fuir) et *incluir* (inclure).
levantar
leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

Exemples
Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.
Les ouvriers ont construit le nouveau bâtiment en seulement six mois.
El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.
Le gouvernement doit rassembler plus de fonds pour le projet social.
El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.
Le directeur a décidé de lever l'interdiction d'utiliser les téléphones portables.
Usage Figuré
Ce sens étend l'idée de 'soulever' quelque chose de physique à 'soulever' une structure, une somme d'argent, ou une restriction. C'est similaire à l'usage figuré de 'lever' en français (lever des fonds, lever une interdiction).
edificar
eh-dee-fee-KAReðifiˈkaɾ

Exemples
Los antiguos romanos decidieron edificar un gran templo en esta colina.
Les anciens Romains ont décidé de construire un grand temple sur cette colline.
Es costoso edificar en terrenos tan inclinados.
Il est coûteux de construire sur un terrain aussi pentu.
El arquitecto fue contratado para edificar el nuevo hospital central.
L'architecte a été engagé pour construire le nouvel hôpital central.
Le changement 'C' en 'QU'
Pour conserver le son 'k', le 'c' se transforme en 'qu' chaque fois que la terminaison commence par un 'e' (comme dans la première personne du passé : 'edifiqué').
Ton formel
Alors que 'construir' est utilisé pour tout, des LEGO aux gratte-ciel, 'edificar' est presque toujours réservé aux bâtiments réels et à l'architecture.
Faute d'orthographe
Erreur : “Yo edificé la casa.”
Correction : Yo edifiqué la casa. (En espagnol, 'cé' sonnerait comme 'sé', donc on utilise 'qué' pour garder le son 'k').
alzar
ahl-ZAHRalˈθaɾ

Exemples
El rey decidió alzar un muro alrededor de la ciudad.
Le roi a décidé de construire un mur autour de la ville.
Alzaron una estatua en honor al héroe local.
Ils ont érigé une statue en l'honneur du héros local.
Es difícil alzar un edificio en este terreno tan blando.
Il est difficile de construire un bâtiment sur un sol aussi meuble.
Utilisation avec les monuments
Ce mot est le choix standard lorsque l'on parle de construire quelque chose de grand et d'important, comme un gratte-ciel ou une statue.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Exemples
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Nous avons besoin de deux heures pour monter l'étagère IKEA.
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
Si tu ne lis pas les instructions, tu ne pourras pas monter le drone.
L'alternative 'Armar'
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'armar' est utilisé aussi souvent que 'montar' pour signifier 'assembler' ou 'monter'.
Utiliser 'construir'
Erreur : “Voy a construir la mesa (Je vais construire la table).”
Correction : Voy a montar la mesa. 'Construir' implique de créer quelque chose à partir de matériaux bruts (comme une maison), tandis que 'montar' est pour des pièces préfabriquées, similaire à 'construire' vs 'monter' en français.
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Exemples
Necesitamos desarrollar un plan de acción.
Nous devons développer un plan d'action.
Él hace ejercicio para desarrollar sus músculos.
Il fait de l'exercice pour développer ses muscles.
Un verbe régulier en 'ar'
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases. Contrairement au français où les verbes en -er sont les plus nombreux, en espagnol, les -ar sont la majorité.
Orthographe : 'r' double et 'l' double
Erreur : “Écrire 'desarolar' ou 'desarrollar' avec un seul 'r'.”
Correction : Utilisez toujours deux 'r' après la première syllabe et deux 'l' à la fin. Pensez au mot français 'dérouler' pour vous souvenir du double 'r', et au mot 'rouler' pour le double 'l'.
levanten
leh-BAHN-tehnleˈβanten

Exemples
Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.
S'il vous plaît, levez la main si vous avez une question.
Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.
Je veux que vous ramassiez tous vos jouets avant de sortir.
Espero que ellos levanten el muro pronto.
J'espère qu'ils construiront le mur bientôt.
Les deux rôles de 'Levanten'
Ce mot fonctionne comme un ordre direct pour un groupe ('¡Levanten las manos!') et aussi dans des phrases où vous exprimez un souhait ('Espero que levanten las cajas').
S'adresser à des groupes
Utilisez 'levanten' lorsque vous vous adressez à deux personnes ou plus. En Amérique Latine, ceci est utilisé pour n'importe quel groupe ; en Espagne, c'est la manière polie/formelle de s'adresser à un groupe.
Levantan vs. Levanten
Erreur : “Utiliser 'levantan' pour un ordre.”
Correction : Dites '¡Levanten!' pour un ordre. 'Levantan' (avec un 'a') est juste une affirmation de fait, comme 'ils soulèvent en ce moment'.
Confusion entre « construir » et « levantar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






