retirar
“retirar” signifie “enlever” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
enlever, retirer
Aussi : aller chercher, rappeler
📝 En Action
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
A2S'il vous plaît, retirez les verres sales de la table.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
B1Le magasin a dû rappeler le produit défectueux.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
B1Pouvez-vous aller chercher mon colis à la poste ?
retirer
Aussi : prendre
📝 En Action
Fui al banco a retirar dinero para el viaje.
B1Je suis allé à la banque pour retirer de l'argent pour le voyage.
No puedo retirar más de 300 dólares por día.
B1Je ne peux pas retirer plus de 300 dollars par jour.
prendre sa retraite, battre en retraite
Aussi : se retirer, se désengager
📝 En Action
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
B2Le célèbre joueur de tennis a pris sa retraite après avoir remporté le championnat. (Notez le 'se')
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
B2Le général a ordonné à ses troupes de se replier vers la base.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
C1Si vous vous retirez de la course, vous ne pouvez plus participer.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "retirar" en espagnol :
aller chercher→enlever→prendre→rappeler→retirer→se désengager→se retirer→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : retirar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'retirar' pour signifier 'prendre sa retraite' (finir une carrière) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du préfixe latin *re-* (signifiant 'en arrière' ou 'de nouveau') combiné avec le verbe *tirare* (signifiant 'tirer' ou 'traîner'). Le sens original était littéralement 'tirer en arrière' ou 'retirer'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'retirar' et 'retirarse' ?
'Retirar' (non pronominal) signifie retirer quelque chose d'autre (ex: 'Je retire la voiture'). 'Retirarse' (pronominal) signifie se retirer soi-même ou se replier, c'est pourquoi il est utilisé pour des actions personnelles comme 'prendre sa retraite' ou 'se replier d'un lieu' ('je prends ma retraite').
Puis-je utiliser 'retirar' au lieu de 'sacar' pour retirer de l'argent ?
Oui, absolument. 'Retirar' est une manière standard et légèrement plus formelle de dire 'retirer de l'argent', surtout en Espagne. 'Sacar' est également très courant, particulièrement en Amérique Latine.


