Inklingo

Comment dire "se désengager" en espagnol

French → espagnol

retirarse

/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

verbeB2neutre
Utilisez « retirarse » lorsque « se désengager » signifie se retirer d'une compétition, d'un engagement ou d'un groupe, souvent par nécessité ou décision.
Un coureur s'arrêtant sur une piste de terre et quittant la course compétitive pour se diriger vers l'herbe, tournant le dos à la course.

Exemples

El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.

L'équipe a dû se retirer du tournoi à cause des blessures.

Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.

Les soldats se sont retirés vers une position plus sûre après l'attaque.

Le Mouvement d'Éloignement

Lorsqu'il est utilisé pour un mouvement physique, 'retirarse' souligne le fait que le sujet se déplace lui-même loin d'un endroit précédent, impliquant souvent une action défensive ou intentionnelle. C'est l'équivalent de 'se retirer' en français.

retirar

reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « retirar » (souvent avec le pronom réfléchi « se » implicite dans le contexte français) quand « se désengager » signifie quitter une activité ou une profession, comme prendre sa retraite.
Une personne âgée souriante se relaxant dans un hamac confortable suspendu entre deux palmiers sur une plage ensoleillée, symbolisant la retraite.

Exemples

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

Le célèbre joueur de tennis a pris sa retraite après avoir remporté le championnat.

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

Le général a ordonné à ses troupes de se replier vers la base.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

Si vous vous retirez de la course, vous ne pouvez plus participer.

L'Usage Réfléchi est Clé

Quand on parle de mettre fin à une carrière ou de se retirer d'une situation, il faut utiliser la forme pronominale 'retirarse', ce qui signifie que la personne effectue l'action sur elle-même (ex: 'je me retire', 'il se retire').

Oublier le 'Se'

Erreur :Dire 'Mi padre retiró' au lieu de 'Mi padre se retiró.'

Correction : Si l'action est 'prendre sa retraite du travail', vous avez besoin du petit mot 'se' avant la forme du verbe : 'Mi padre *se* retiró' (Mon père a pris sa retraite).

Confondre « retirar » et « retirarse »

La confusion principale réside dans l'usage réfléchi. Alors que « retirarse » s'utilise presque toujours de manière réfléchie pour indiquer un retrait d'un événement ou d'un groupe, « retirar » seul (ou « retirarse » dans d'autres contextes) peut signifier l'action de retirer quelque chose. Pour « se désengager » au sens de quitter une compétition ou une activité, préférez « retirarse ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.