Inklingo

Comment dire "remarquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourremarquerest darseutilisez 'darse cuenta de' pour exprimer la prise de conscience, le fait de réaliser ou de comprendre soudainement quelque chose..

darse🔊A2

Utilisez 'darse cuenta de' pour exprimer la prise de conscience, le fait de réaliser ou de comprendre soudainement quelque chose.

En savoir plus →
notar🔊

Utilisez 'notar' lorsque vous percevez quelque chose directement avec vos sens (vue, ouïe, odorat, etc.).

En savoir plus →
observar🔊A2

Utilisez 'observar' pour décrire l'action de regarder attentivement quelque chose, souvent avec un but précis.

En savoir plus →
sentir🔊B1

Utilisez 'sentir' lorsque vous percevez quelque chose par l'ouïe ou par une sensation physique.

En savoir plus →
darnos🔊B1

Utilisez 'darnos cuenta de' (nous rendre compte) pour exprimer une prise de conscience collective ou lorsque le sujet est 'nous'.

En savoir plus →
darte🔊B1

Utilisez 'darte cuenta de' (te rendre compte) pour exprimer une prise de conscience s'adressant directement à la personne à qui l'on parle ('tu').

En savoir plus →
apreciar🔊B2

Utilisez 'apreciar' pour indiquer la perception de quelque chose de manière plus subtile, souvent visuelle, ou pour en saisir la valeur.

En savoir plus →
reparar🔊B2

Utilisez 'reparar en' pour signifier porter une attention particulière à quelque chose, souvent pour le remarquer spécifiquement ou s'y arrêter.

En savoir plus →
caso🔊B1

Utilisez 'hacer caso a' pour signifier prêter attention, écouter ou obéir à quelqu'un.

En savoir plus →
French → espagnol

darse

DAR-seh/ˈdaɾse/

VerbA2Neutral
Utilisez 'darse cuenta de' pour exprimer la prise de conscience, le fait de réaliser ou de comprendre soudainement quelque chose.
Une personne aux yeux écarquillés montrant un air de réalisation soudaine, illuminée par une lumière vive au-dessus de sa tête.

Exemples

Me di cuenta de que había olvidado las llaves.

J'ai réalisé que j'avais oublié les clés.

¿Te das cuenta de lo tarde que es?

Te rends-tu compte de l'heure tardive ?

Le « De » Essentiel

Quand vous utilisez 'darse cuenta', vous DEVEZ inclure 'de' (l'équivalent de notre 'de' ou 'que' dans certains contextes) juste avant ce dont vous avez pris conscience : 'Me di cuenta DE la verdad'.

Le Pronom Réfléchi

La partie 'me, te, se' change toujours pour correspondre à la personne qui réalise : 'Yo me doy', 'Tú te das'. C'est similaire à l'utilisation des pronoms réfléchis en français ('je me rends', 'tu te rends').

Oublier le « De »

Erreur :Me di cuenta que era tarde.

Correction : Me di cuenta DE que era tarde. (N'oubliez jamais d'inclure 'de' avant la proposition subordonnée ou le nom qui suit.)

notar

/no-TAR//noˈtaɾ/

VerbNeutral
Utilisez 'notar' lorsque vous percevez quelque chose directement avec vos sens (vue, ouïe, odorat, etc.).
Une personne regardant une feuille jaune vif sur une haie verte avec un air de découverte.

Exemples

Noté un olor a café en cuanto entré.

J'ai remarqué une odeur de café dès que je suis entré.

¿Notas el frío aquí?

Sens-tu le froid ici ?

Se nota que estás cansado.

Il est perceptible que tu es fatigué.

Utilisation de 'Se Nota'

Utilisez 'se nota' lorsque vous voulez dire que quelque chose est évident ou clair pour tout le monde, comme 'Se nota que te gusta' (Il est évident que ça te plaît).

Notar vs. Darse Cuenta

Erreur :Utiliser 'notar' pour des réalisations soudaines.

Correction : Utilisez 'notar' pour les sens physiques (vue, odorat, toucher). Utilisez 'darse cuenta' pour les prises de conscience mentales (Oh ! J'ai oublié mes clés !).

observar

ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

VerbA2Neutral
Utilisez 'observar' pour décrire l'action de regarder attentivement quelque chose, souvent avec un but précis.
Un enfant avec une loupe examinant de près une feuille vert vif sur le sol.

Exemples

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronome observe les étoiles avec un télescope puissant.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Tu dois regarder comment le chef le fait avant d'essayer toi-même.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Nous avons remarqué un changement significatif dans la météo ce mois-ci.

Verbe Régulier en -AR

Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'observar' suit le modèle standard pour les verbes se terminant par -AR, rendant sa conjugaison très prévisible, contrairement aux verbes irréguliers en français.

Mélanger 'Observar' et 'Ver'

Erreur :Utiliser 'ver' lorsqu'une action focalisée et attentive est impliquée.

Correction : Utilisez 'observar' lorsque vous voulez étudier ou regarder quelque chose scientifiquement ou attentivement, et non juste le voir rapidement ('ver'). En français, cela correspond à la nuance entre 'voir' et 'observer'.

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

VerbB1Neutral
Utilisez 'sentir' lorsque vous percevez quelque chose par l'ouïe ou par une sensation physique.
Une personne debout dans un environnement calme, penchant la tête et se tenant la main derrière l'oreille pour se concentrer sur un son lointain.

Exemples

Sentí un ruido en la otra habitación.

J'ai entendu un bruit dans l'autre chambre.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

Au loin, on entendait les cloches de l'église.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

J'ai à peine senti la piqûre de l'aiguille.

darnos

DAR-nos/ˈdaɾnos/

VerbB1Neutral
Utilisez 'darnos cuenta de' (nous rendre compte) pour exprimer une prise de conscience collective ou lorsque le sujet est 'nous'.
Un personnage est assis par terre entouré de plusieurs blocs désordonnés, levant soudainement les yeux avec une expression de réalisation et de clarté aux yeux écarquillés.

Exemples

Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.

Il est crucial pour nous de réaliser à quel point l'environnement est important.

Al llegar, empezamos a darnos cuenta del error.

En arrivant, nous avons commencé à réaliser l'erreur.

Después de leer el informe, pudimos darnos cuenta de la situación real.

Après avoir lu le rapport, nous avons pu réaliser la situation réelle.

Expression Fixe

'Darse cuenta' est une expression figée, ce qui signifie que ses parties (dar + se + cuenta) doivent rester ensemble pour signifier 'réaliser'. Vous ne pouvez pas séparer 'cuenta' du verbe.

Utilisation de 'De'

Quand vous réalisez quelque chose de spécifique, vous avez souvent besoin du petit mot 'de' juste après 'darnos cuenta' : 'darnos cuenta de la verdad'.

Oublier le Pronom Réfléchi

Erreur :Vamos a dar cuenta de (Nous allons donner compte de)

Correction : Vamos a darnos cuenta de (Nous allons réaliser). Le 'nos' est essentiel ici pour le sens de 'réaliser'.

darte

/DAR-teh//ˈdaɾte/

VerbB1Neutral
Utilisez 'darte cuenta de' (te rendre compte) pour exprimer une prise de conscience s'adressant directement à la personne à qui l'on parle ('tu').
Un simple personnage de dessin animé debout, immobile, avec une ampoule vive et lumineuse apparaissant juste au-dessus de sa tête, signifiant une réalisation soudaine ou un moment de « Eurêka ».

Exemples

Tienes que darte cuenta de que no es tu culpa.

Tu dois réaliser que ce n'est pas ta faute.

Espero que puedas darte cuenta de tu error pronto.

J'espère que tu pourras réaliser ton erreur bientôt.

Al leer el libro, vas a darte cuenta de muchas cosas.

En lisant le livre, tu vas réaliser beaucoup de choses.

Une expression figée

« Darse cuenta » est une expression fixe qui signifie « réaliser ». Considérez-la comme une idée unique. Le « se » change pour correspondre à qui réalise quelque chose (me doy cuenta, te das cuenta, etc.). C'est l'équivalent de notre « se rendre compte » en français.

Mélanger « realizar » et « darse cuenta »

Erreur :Tengo que realizar que es tarde.

Correction : Tengo que darme cuenta de que es tarde. Le verbe « realizar » signifie généralement « effectuer » ou « accomplir », pas « réaliser » (au sens de prendre conscience).

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

VerbB2Neutral
Utilisez 'apreciar' pour indiquer la perception de quelque chose de manière plus subtile, souvent visuelle, ou pour en saisir la valeur.
Une personne regardant à travers une loupe une minuscule coccinelle colorée sur une feuille.

Exemples

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

Au loin, on pouvait apercevoir la silhouette des montagnes.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

On remarque un léger changement dans les résultats.

reparar

/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

VerbB2Neutral
Utilisez 'reparar en' pour signifier porter une attention particulière à quelque chose, souvent pour le remarquer spécifiquement ou s'y arrêter.
Un personnage de dessin animé s'arrête de marcher pour observer attentivement un petit papillon coloré posé sur une grande feuille verte.

Exemples

No reparó en la ironía de sus palabras.

Il n'a pas remarqué l'ironie dans ses paroles. (Il n'y a pas prêté attention.)

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Si vous faites attention aux détails, vous verrez que la signature est fausse.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

Le directeur ne regarde jamais à la dépense (ou n'épargne) quand il s'agit de qualité.

Nécessite 'en'

Lorsque 'reparar' signifie 'remarquer' ou 'faire attention', il a presque toujours besoin de la préposition 'en' juste avant ce qui est remarqué : 'reparar en la diferencia' (remarquer la différence).

Utiliser 'reparar' au lieu de 'notar'

Erreur :Utiliser 'Reparo que hace frío' (Je remarque qu'il fait froid).

Correction : Bien que techniquement correct, cela sonne très formel. Utilisez 'Noto que hace frío' ou 'Me doy cuenta de que hace frío' pour la conversation courante.

caso

/KA-so//ˈkaso/

NounB1Neutral
Utilisez 'hacer caso a' pour signifier prêter attention, écouter ou obéir à quelqu'un.
Une oreille humaine recevant clairement des ondes sonores, symbolisant l'attention concentrée ou l'écoute.

Exemples

Por favor, hazme caso cuando te hablo.

S'il te plaît, fais-moi attention quand je te parle.

El niño nunca hace caso a su madre.

L'enfant n'écoute jamais (ne fait jamais attention à) sa mère.

No hagas caso del ruido, es solo el viento.

Ne fais pas attention au bruit, ce n'est que le vent.

Un mot qui a besoin d'un partenaire

Pour signifier 'attention' ou 'remarquer', 'caso' apparaît presque toujours avec le verbe 'hacer'. Pensez à 'hacer caso' comme une idée unique signifiant 'prêter attention' ou 'écouter'.

Oublier le 'a'

Erreur :No me hizo caso mi consejo.

Correction : No me hizo caso a mi consejo. Quand vous prêtez attention *à* quelque chose ou quelqu'un, vous avez besoin du petit mot 'a' après 'hacer caso'.

Ne pas confondre 'darse cuenta' et 'notar'

La confusion la plus fréquente concerne 'darse cuenta de' (réaliser, prendre conscience) et 'notar' (percevoir avec les sens). 'Darse cuenta' implique une compréhension intellectuelle, tandis que 'notar' se réfère à une perception immédiate par les sens. Par exemple, on 'nota' un bruit, mais on 'se rend compte' d'un danger.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.