Inklingo

Comment dire "observer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourobserverest mirarutilisez « mirar » pour une simple action de regarder, sans nuance particulière d'attention ou de surveillance. C'est le terme le plus général.

mirar🔊A1

Utilisez « mirar » pour une simple action de regarder, sans nuance particulière d'attention ou de surveillance. C'est le terme le plus général.

En savoir plus →
ver🔊A1

Le gérondif « viendo » est utilisé pour indiquer une action de regarder en cours, souvent dans le cadre d'une activité comme regarder un film ou un spectacle.

En savoir plus →
observar🔊A2

Utilisez « observar » lorsque vous regardez quelque chose de manière attentive, avec concentration, ou pour surveiller quelqu'un ou quelque chose.

En savoir plus →
contemplar🔊A2

Choisissez « contemplar » pour exprimer l'idée d'observer quelque chose avec admiration ou réflexion, souvent un paysage, une œuvre d'art ou un phénomène.

En savoir plus →
respetar🔊B1

Utilisez « respetar » pour indiquer qu'on suit une loi, une règle, une tradition ou une coutume, en s'y conformant.

En savoir plus →
guardar🔊B1

Employez « guardar » dans le sens de garder un secret, observer le silence ou préserver quelque chose.

En savoir plus →
practicar🔊B1

Utilisez « practicar » pour parler de l'exercice d'une religion, d'une coutume, d'un art ou d'une profession.

En savoir plus →
reparar🔊B2

Utilisez « reparar » dans le sens de remarquer, faire attention à quelque chose, ou y prêter attention.

En savoir plus →
French → espagnol

mirar

mee-RAHRmiˈɾaɾ

verbeA1general
Utilisez « mirar » pour une simple action de regarder, sans nuance particulière d'attention ou de surveillance. C'est le terme le plus général.
Un jeune enfant regardant attentivement un oiseau rouge vif perché sur une branche d'arbre, illustrant l'action de regarder.

Exemples

¡Mira! Hay un gato en el techo.

Regarde ! Il y a un chat sur le toit.

¿Por qué me miras así?

Pourquoi me regardes-tu comme ça ?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

J'aime m'asseoir dans le parc et regarder les gens passer.

L'utilisation de 'a' après 'mirar'

Quand vous regardez une personne ou un animal de compagnie, vous devez ajouter le mot 'a' juste après 'mirar'. Par exemple, 'Miro a mi amigo' (Je regarde mon ami). Vous n'avez pas besoin de 'a' pour les objets réguliers : 'Miro la casa' (Je regarde la maison). En français, on n'utilise pas de préposition ici, contrairement à l'espagnol qui utilise souvent le 'a' personnel.

Confondre 'Mirar' et 'Ver'

Erreur :"No te miro en la foto."

Correction : "No te veo en la foto." (Je ne te vois pas sur la photo.) 'Mirar' est l'action de diriger son regard, tandis que 'ver' est le résultat de la perception visuelle. Si vous ne pouvez pas percevoir quelqu'un, vous utilisez 'ver'. C'est différent du français où 'regarder' et 'voir' ont des distinctions similaires mais où l'usage des prépositions est différent.

ver

byen-dohˈbjendo

gérondifA1general
Le gérondif « viendo » est utilisé pour indiquer une action de regarder en cours, souvent dans le cadre d'une activité comme regarder un film ou un spectacle.
Une silhouette joyeuse assise sur un canapé, regardant attentivement un grand écran de télévision lumineux montrant un paysage coloré.

Exemples

Estoy viendo una película muy buena.

Je suis en train de regarder un très bon film.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Il passe ses après-midis à regarder les voitures passer par la fenêtre.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Voyant qu'il allait pleuvoir, nous avons décidé de rester à la maison.

La forme en '-ing' espagnole

'Viendo' est la forme en '-ing' du verbe 'ver' (voir). Vous l'utiliserez presque toujours avec une forme de 'estar' (comme 'estoy', 'estás', 'está') pour décrire une action qui se déroule en ce moment.

Expliquer 'Comment' ou 'Pourquoi'

Vous pouvez aussi utiliser 'viendo' seul pour expliquer comment ou pourquoi quelque chose est fait. Par exemple, 'Me relajé viendo el mar' signifie 'Je me suis détendu en regardant la mer'.

Ne peut pas être un nom

Erreur :Viendo es creer.

Correction : En français, on peut commencer une phrase par un participe présent (Voir c'est croire). En espagnol, ce n'est pas possible. Il faut utiliser la forme de base du verbe, 'ver', à la place : 'Ver es creer.'

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verbeA2general
Utilisez « observar » lorsque vous regardez quelque chose de manière attentive, avec concentration, ou pour surveiller quelqu'un ou quelque chose.
Un enfant avec une loupe examinant de près une feuille vert vif sur le sol.

Exemples

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronome observe les étoiles avec un télescope puissant.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Tu dois regarder comment le chef le fait avant d'essayer toi-même.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Nous avons remarqué un changement significatif dans la météo ce mois-ci.

Verbe Régulier en -AR

Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'observar' suit le modèle standard pour les verbes se terminant par -AR, rendant sa conjugaison très prévisible, contrairement aux verbes irréguliers en français.

Mélanger 'Observar' et 'Ver'

Erreur :Utiliser 'ver' lorsqu'une action focalisée et attentive est impliquée.

Correction : Utilisez 'observar' lorsque vous voulez étudier ou regarder quelque chose scientifiquement ou attentivement, et non juste le voir rapidement ('ver'). En français, cela correspond à la nuance entre 'voir' et 'observer'.

contemplar

kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

verbeA2general
Choisissez « contemplar » pour exprimer l'idée d'observer quelque chose avec admiration ou réflexion, souvent un paysage, une œuvre d'art ou un phénomène.
Une personne debout sur une colline, regardant un magnifique coucher de soleil vibrant sur l'océan.

Exemples

Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.

Nous aimons contempler le coucher de soleil depuis la plage.

Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.

Il est resté là à regarder le tableau pendant longtemps.

Contempla el paisaje y relájate.

Contemplez le paysage et détendez-vous.

Pas besoin de préposition

Contrairement au français où l'on dit « regarder QUELQUE CHOSE », en espagnol, on dit simplement « contemplar » l'objet directement. Il n'y a pas de préposition à ajouter, sauf si l'on regarde une personne spécifique (on utilise alors la 'a' personnelle).

Ajouter des mots superflus

Erreur :Contemplo a el paisaje.

Correction : Contemplo el paisaje. Comme les paysages ne sont pas des personnes, on n'utilise pas la 'a' personnelle ici.

respetar

reh-speh-TARrespeˈtaɾ

verbeB1general
Utilisez « respetar » pour indiquer qu'on suit une loi, une règle, une tradition ou une coutume, en s'y conformant.
Une personne se tenant patiemment derrière une ligne blanche peinte sur le trottoir, démontrant qu'elle respecte le code de la route avant de traverser la rue.

Exemples

Todos los conductores deben respetar los límites de velocidad.

Tous les conducteurs doivent respecter les limites de vitesse.

Es importante respetar el horario de silencio en el hotel.

Il est important de respecter les heures de silence à l'hôtel.

El contrato obliga a respetar los términos de la entrega.

Le contrat exige de respecter les conditions de livraison.

Utiliser 'Respetar' avec des limites

Lorsqu'on parle de limites physiques ou d'espace personnel, 'respetar' est le verbe correct : 'Necesitas respetar mi espacio personal' (Tu as besoin de respecter mon espace personnel). Cela correspond bien à l'usage français de 'respecter'.

Utiliser 'Obedecer' pour les règles

Erreur :Debemos obedecer las reglas de tránsito.

Correction : Debemos respetar las reglas de tránsito. ('Obedecer' est généralement utilisé pour les personnes ; 'respetar' est souvent préféré pour les règles et les limites. En français, on obéit à une règle, mais 'respecter' est aussi courant pour les lois.)

guardar

gwar-DARɡwaɾˈðaɾ

verbeB1general
Employez « guardar » dans le sens de garder un secret, observer le silence ou préserver quelque chose.
Une personne avec une expression douce tenant soigneusement une petite boîte au trésor verrouillée près de sa poitrine, symbolisant le respect d'une promesse ou d'un secret.

Exemples

Te prometo que voy a guardar tu secreto.

Je te promets que je vais garder ton secret.

Debes guardar silencio en la biblioteca.

Tu dois observer (garder) le silence dans la bibliothèque.

El equipo guardó un minuto de silencio en honor al fallecido.

L'équipe a observé une minute de silence en l'honneur du défunt.

Garder des Choses Abstraites

Lorsqu'il s'agit de noms abstraits comme 'secreto' (secret), 'silencio' (silence) ou 'rencor' (rancune), 'guardar' signifie retenir ou maintenir activement cet état. C'est similaire à l'usage français de 'garder le silence'.

practicar

prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

verbeB1general
Utilisez « practicar » pour parler de l'exercice d'une religion, d'une coutume, d'un art ou d'une profession.
Une personne assise en tailleur dans une pièce calme et ensoleillée, méditant les yeux fermés, représentant l'observance d'une coutume.

Exemples

Ella practica la medicina en una clínica rural.

Elle exerce la médecine dans une clinique rurale.

Mi familia practica la religión católica.

Ma famille observe la religion catholique.

El gobierno decidió practicar una nueva política económica.

Le gouvernement a décidé d'appliquer une nouvelle politique économique.

Usage Formel

Lorsqu'on parle de professions ou de procédures officielles, 'practicar' implique d'appliquer des connaissances ou un pouvoir, similaire à 'exercer' ou 'effectuer' en français.

reparar

reh-pah-RAHRre.paˈɾaɾ

verbeB2general
Utilisez « reparar » dans le sens de remarquer, faire attention à quelque chose, ou y prêter attention.
Un personnage de dessin animé s'arrête de marcher pour observer attentivement un petit papillon coloré posé sur une grande feuille verte.

Exemples

No reparó en la ironía de sus palabras.

Il n'a pas remarqué l'ironie dans ses paroles. (Il n'y a pas prêté attention.)

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Si vous faites attention aux détails, vous verrez que la signature est fausse.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

Le directeur ne regarde jamais à la dépense (ou n'épargne) quand il s'agit de qualité.

Nécessite 'en'

Lorsque 'reparar' signifie 'remarquer' ou 'faire attention', il a presque toujours besoin de la préposition 'en' juste avant ce qui est remarqué : 'reparar en la diferencia' (remarquer la différence).

Utiliser 'reparar' au lieu de 'notar'

Erreur :Utiliser 'Reparo que hace frío' (Je remarque qu'il fait froid).

Correction : Bien que techniquement correct, cela sonne très formel. Utilisez 'Noto que hace frío' ou 'Me doy cuenta de que hace frío' pour la conversation courante.

Observer vs. Mirar vs. Ver

La confusion la plus fréquente concerne « observar », « mirar » et « ver ». « Mirar » est le terme le plus général pour regarder. « Observar » implique une attention plus soutenue, tandis que « ver » (ou son gérondif « viendo ») indique simplement l'action de percevoir avec la vue, souvent en cours.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.