Comment dire "observer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “observer” est “mirar” — utilisez 'mirar' lorsque vous voulez simplement dire 'regarder' sans aucune nuance de surveillance ou d'attention particulière..
mirar
/mee-RAHR//miˈɾaɾ/

Exemples
¡Mira! Hay un gato en el techo.
Regarde ! Il y a un chat sur le toit.
¿Por qué me miras así?
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.
J'aime m'asseoir dans le parc et regarder les gens passer.
L'utilisation de 'a' après 'mirar'
Quand vous regardez une personne ou un animal de compagnie, vous devez ajouter le mot 'a' juste après 'mirar'. Par exemple, 'Miro a mi amigo' (Je regarde mon ami). Vous n'avez pas besoin de 'a' pour les objets réguliers : 'Miro la casa' (Je regarde la maison). En français, on n'utilise pas de préposition ici, contrairement à l'espagnol qui utilise souvent le 'a' personnel.
Confondre 'Mirar' et 'Ver'
Erreur : “"No te miro en la foto."”
Correction : "No te veo en la foto." (Je ne te vois pas sur la photo.) 'Mirar' est l'action de diriger son regard, tandis que 'ver' est le résultat de la perception visuelle. Si vous ne pouvez pas percevoir quelqu'un, vous utilisez 'ver'. C'est différent du français où 'regarder' et 'voir' ont des distinctions similaires mais où l'usage des prépositions est différent.
observar
ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

Exemples
El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.
L'astronome observe les étoiles avec un télescope puissant.
Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.
Tu dois regarder comment le chef le fait avant d'essayer toi-même.
Observamos un cambio significativo en el clima este mes.
Nous avons remarqué un changement significatif dans la météo ce mois-ci.
Verbe Régulier en -AR
Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'observar' suit le modèle standard pour les verbes se terminant par -AR, rendant sa conjugaison très prévisible, contrairement aux verbes irréguliers en français.
Mélanger 'Observar' et 'Ver'
Erreur : “Utiliser 'ver' lorsqu'une action focalisée et attentive est impliquée.”
Correction : Utilisez 'observar' lorsque vous voulez étudier ou regarder quelque chose scientifiquement ou attentivement, et non juste le voir rapidement ('ver'). En français, cela correspond à la nuance entre 'voir' et 'observer'.
respetar
reh-speh-TAR/respeˈtaɾ/

Exemples
Todos los conductores deben respetar los límites de velocidad.
Tous les conducteurs doivent respecter les limites de vitesse.
Es importante respetar el horario de silencio en el hotel.
Il est important de respecter les heures de silence à l'hôtel.
El contrato obliga a respetar los términos de la entrega.
Le contrat exige de respecter les conditions de livraison.
Utiliser 'Respetar' avec des limites
Lorsqu'on parle de limites physiques ou d'espace personnel, 'respetar' est le verbe correct : 'Necesitas respetar mi espacio personal' (Tu as besoin de respecter mon espace personnel). Cela correspond bien à l'usage français de 'respecter'.
Utiliser 'Obedecer' pour les règles
Erreur : “Debemos obedecer las reglas de tránsito.”
Correction : Debemos respetar las reglas de tránsito. ('Obedecer' est généralement utilisé pour les personnes ; 'respetar' est souvent préféré pour les règles et les limites. En français, on obéit à une règle, mais 'respecter' est aussi courant pour les lois.)
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Exemples
Te prometo que voy a guardar tu secreto.
Je te promets que je vais garder ton secret.
Debes guardar silencio en la biblioteca.
Tu dois observer (garder) le silence dans la bibliothèque.
El equipo guardó un minuto de silencio en honor al fallecido.
L'équipe a observé une minute de silence en l'honneur du défunt.
Garder des Choses Abstraites
Lorsqu'il s'agit de noms abstraits comme 'secreto' (secret), 'silencio' (silence) ou 'rencor' (rancune), 'guardar' signifie retenir ou maintenir activement cet état. C'est similaire à l'usage français de 'garder le silence'.
practicar
/prak-ti-KAR//prak.tiˈkaɾ/

Exemples
Ella practica la medicina en una clínica rural.
Elle exerce la médecine dans une clinique rurale.
Mi familia practica la religión católica.
Ma famille observe la religion catholique.
El gobierno decidió practicar una nueva política económica.
Le gouvernement a décidé d'appliquer une nouvelle politique économique.
Usage Formel
Lorsqu'on parle de professions ou de procédures officielles, 'practicar' implique d'appliquer des connaissances ou un pouvoir, similaire à 'exercer' ou 'effectuer' en français.
reparar
/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

Exemples
No reparó en la ironía de sus palabras.
Il n'a pas remarqué l'ironie dans ses paroles.
Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.
Si vous faites attention aux détails, vous verrez que la signature est fausse.
El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.
Le directeur ne regarde jamais à la dépense (ou n'épargne) quand il s'agit de qualité.
Nécessite 'en'
Lorsque 'reparar' signifie 'remarquer' ou 'faire attention', il a presque toujours besoin de la préposition 'en' juste avant ce qui est remarqué : 'reparar en la diferencia' (remarquer la différence).
Utiliser 'reparar' au lieu de 'notar'
Erreur : “Utiliser 'Reparo que hace frío' (Je remarque qu'il fait froid).”
Correction : Bien que techniquement correct, cela sonne très formel. Utilisez 'Noto que hace frío' ou 'Me doy cuenta de que hace frío' pour la conversation courante.
viendo
/byen-doh//ˈbjendo/

Exemples
Estoy viendo una película muy buena.
Je suis en train de regarder un très bon film.
Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.
Il passe ses après-midis à regarder les voitures passer par la fenêtre.
Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.
Voyant qu'il allait pleuvoir, nous avons décidé de rester à la maison.
La forme en '-ing' espagnole
'Viendo' est la forme en '-ing' du verbe 'ver' (voir). Vous l'utiliserez presque toujours avec une forme de 'estar' (comme 'estoy', 'estás', 'está') pour décrire une action qui se déroule en ce moment.
Expliquer 'Comment' ou 'Pourquoi'
Vous pouvez aussi utiliser 'viendo' seul pour expliquer comment ou pourquoi quelque chose est fait. Par exemple, 'Me relajé viendo el mar' signifie 'Je me suis détendu en regardant la mer'.
Ne peut pas être un nom
Erreur : “Viendo es creer.”
Correction : En français, on peut commencer une phrase par un participe présent (Voir c'est croire). En espagnol, ce n'est pas possible. Il faut utiliser la forme de base du verbe, 'ver', à la place : 'Ver es creer.'
Confusion entre 'mirar' et 'observar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






