Inklingo

Comment dire "regarder" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourregarderest verutilisez « ver » pour l'action de percevoir avec les yeux, de voir quelque chose, y compris à la télévision ou au cinéma.

ver🔊A1

Utilisez « ver » pour l'action de percevoir avec les yeux, de voir quelque chose, y compris à la télévision ou au cinéma.

En savoir plus →
mirar🔊A1

Utilisez « mirar » lorsque vous dirigez intentionnellement votre regard vers quelque chose ou quelqu'un.

En savoir plus →
viendo🔊A1

Le gérondif « viendo » s'utilise pour exprimer une action en cours, notamment lorsqu'on regarde un film, une série ou une émission.

En savoir plus →
observar🔊A2

Employez « observar » pour indiquer une observation attentive et prolongée, souvent dans un but d'analyse ou d'étude.

En savoir plus →
contemplar🔊A2

Utilisez « contemplar » pour décrire le fait de regarder quelque chose avec admiration, réflexion ou concentration, souvent un paysage ou une œuvre d'art.

En savoir plus →
French → espagnol

ver

behrˈbeɾ

verbeA1neutre
Utilisez « ver » pour l'action de percevoir avec les yeux, de voir quelque chose, y compris à la télévision ou au cinéma.
Un œil humain regardant une fleur jaune vif, représentant l'acte de voir.

Exemples

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Vois-tu cet oiseau dans l'arbre ?

No veo nada sin mis gafas.

Je ne vois rien sans mes lunettes.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Si tu ouvres les yeux, tu verras les montagnes.

Vamos a ver una película esta noche.

Nous allons regarder un film ce soir.

La forme spéciale du 'je' : 'veo'

Pour la plupart des verbes en '-er', la forme 'je' se termine par '-o'. 'Ver' est un peu spécial : c'est 'veo'. Retenez simplement que 'je vois' se dit 'veo', et vous maîtriserez cela !

'Ver' vs. 'Mirar'

Erreur :'Miro la película.' (Je regarde le film.)

Correction : Utilisez 'ver' pour regarder des émissions ou des films : 'Veo la película.' Utilisez 'mirar' pour l'acte physique de diriger vos yeux vers quelque chose : '¡Mira esa foto!' (Regarde cette photo !). En français, 'regarder' couvre les deux, mais 'ver' est souvent préféré pour le divertissement.

mirar

mee-RAHRmiˈɾaɾ

verbeA1neutre
Utilisez « mirar » lorsque vous dirigez intentionnellement votre regard vers quelque chose ou quelqu'un.
Un jeune enfant regardant attentivement un oiseau rouge vif perché sur une branche d'arbre, illustrant l'action de regarder.

Exemples

¡Mira! Hay un gato en el techo.

Regarde ! Il y a un chat sur le toit.

¿Por qué me miras así?

Pourquoi me regardes-tu comme ça ?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

J'aime m'asseoir dans le parc et regarder les gens passer.

L'utilisation de 'a' après 'mirar'

Quand vous regardez une personne ou un animal de compagnie, vous devez ajouter le mot 'a' juste après 'mirar'. Par exemple, 'Miro a mi amigo' (Je regarde mon ami). Vous n'avez pas besoin de 'a' pour les objets réguliers : 'Miro la casa' (Je regarde la maison). En français, on n'utilise pas de préposition ici, contrairement à l'espagnol qui utilise souvent le 'a' personnel.

Confondre 'Mirar' et 'Ver'

Erreur :"No te miro en la foto."

Correction : "No te veo en la foto." (Je ne te vois pas sur la photo.) 'Mirar' est l'action de diriger son regard, tandis que 'ver' est le résultat de la perception visuelle. Si vous ne pouvez pas percevoir quelqu'un, vous utilisez 'ver'. C'est différent du français où 'regarder' et 'voir' ont des distinctions similaires mais où l'usage des prépositions est différent.

viendo

byen-dohˈbjendo

gérondifA1neutre
Le gérondif « viendo » s'utilise pour exprimer une action en cours, notamment lorsqu'on regarde un film, une série ou une émission.
Une silhouette joyeuse assise sur un canapé, regardant attentivement un grand écran de télévision lumineux montrant un paysage coloré.

Exemples

Estoy viendo una película muy buena.

Je suis en train de regarder un très bon film.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Il passe ses après-midis à regarder les voitures passer par la fenêtre.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Voyant qu'il allait pleuvoir, nous avons décidé de rester à la maison.

La forme en '-ing' espagnole

'Viendo' est la forme en '-ing' du verbe 'ver' (voir). Vous l'utiliserez presque toujours avec une forme de 'estar' (comme 'estoy', 'estás', 'está') pour décrire une action qui se déroule en ce moment.

Expliquer 'Comment' ou 'Pourquoi'

Vous pouvez aussi utiliser 'viendo' seul pour expliquer comment ou pourquoi quelque chose est fait. Par exemple, 'Me relajé viendo el mar' signifie 'Je me suis détendu en regardant la mer'.

Ne peut pas être un nom

Erreur :Viendo es creer.

Correction : En français, on peut commencer une phrase par un participe présent (Voir c'est croire). En espagnol, ce n'est pas possible. Il faut utiliser la forme de base du verbe, 'ver', à la place : 'Ver es creer.'

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verbeA2neutre
Employez « observar » pour indiquer une observation attentive et prolongée, souvent dans un but d'analyse ou d'étude.
Un enfant avec une loupe examinant de près une feuille vert vif sur le sol.

Exemples

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronome observe les étoiles avec un télescope puissant.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Tu dois regarder comment le chef le fait avant d'essayer toi-même.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Nous avons remarqué un changement significatif dans la météo ce mois-ci.

Verbe Régulier en -AR

Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'observar' suit le modèle standard pour les verbes se terminant par -AR, rendant sa conjugaison très prévisible, contrairement aux verbes irréguliers en français.

Mélanger 'Observar' et 'Ver'

Erreur :Utiliser 'ver' lorsqu'une action focalisée et attentive est impliquée.

Correction : Utilisez 'observar' lorsque vous voulez étudier ou regarder quelque chose scientifiquement ou attentivement, et non juste le voir rapidement ('ver'). En français, cela correspond à la nuance entre 'voir' et 'observer'.

contemplar

kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

verbeA2formel
Utilisez « contemplar » pour décrire le fait de regarder quelque chose avec admiration, réflexion ou concentration, souvent un paysage ou une œuvre d'art.
Une personne debout sur une colline, regardant un magnifique coucher de soleil vibrant sur l'océan.

Exemples

Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.

Nous aimons contempler le coucher de soleil depuis la plage.

Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.

Il est resté là à regarder le tableau pendant longtemps.

Contempla el paisaje y relájate.

Contemplez le paysage et détendez-vous.

Pas besoin de préposition

Contrairement au français où l'on dit « regarder QUELQUE CHOSE », en espagnol, on dit simplement « contemplar » l'objet directement. Il n'y a pas de préposition à ajouter, sauf si l'on regarde une personne spécifique (on utilise alors la 'a' personnelle).

Ajouter des mots superflus

Erreur :Contemplo a el paisaje.

Correction : Contemplo el paisaje. Comme les paysages ne sont pas des personnes, on n'utilise pas la 'a' personnelle ici.

Ver vs. Mirar : la confusion fréquente

La principale difficulté pour les apprenants est de distinguer « ver » et « mirar ». « Ver » est plus passif (percevoir) ou lié aux écrans, tandis que « mirar » implique une action volontaire de diriger son regard. Pensez à l'intention : regardez-vous simplement quelque chose, ou le cherchez-vous activement du regard ?

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.