Inklingo

Comment dire "voir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourvoirest verutilisez 'ver' pour la perception visuelle de base ou pour rendre visite à quelqu'un.

French → espagnol

ver

behrˈbeɾ

verbeA1neutre
Utilisez 'ver' pour la perception visuelle de base ou pour rendre visite à quelqu'un.
Un œil humain regardant une fleur jaune vif, représentant l'acte de voir.

Exemples

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Vois-tu cet oiseau dans l'arbre ?

No veo nada sin mis gafas.

Je ne vois rien sans mes lunettes.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Si tu ouvres les yeux, tu verras les montagnes.

Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.

Je vais voir mes grands-parents ce week-end.

La forme spéciale du 'je' : 'veo'

Pour la plupart des verbes en '-er', la forme 'je' se termine par '-o'. 'Ver' est un peu spécial : c'est 'veo'. Retenez simplement que 'je vois' se dit 'veo', et vous maîtriserez cela !

Toujours utiliser 'a' avec les personnes

Lorsque vous 'voyez' une personne dans ce sens (lui rendre visite ou la rencontrer), vous devez placer le petit mot 'a' juste après 'ver'. Par exemple, 'Veo a Juan' (Je vois Juan). C'est une différence majeure avec le français où l'on dit simplement 'Je vois Jean'.

'Ver' vs. 'Mirar'

Erreur :'Miro la película.' (Je regarde le film.)

Correction : Utilisez 'ver' pour regarder des émissions ou des films : 'Veo la película.' Utilisez 'mirar' pour l'acte physique de diriger vos yeux vers quelque chose : '¡Mira esa foto!' (Regarde cette photo !). En français, 'regarder' couvre les deux, mais 'ver' est souvent préféré pour le divertissement.

Oublier le 'a'

Erreur :Voy a ver mis abuelos.

Correction : Dites 'Voy a ver a mis abuelos.' Parce que les grands-parents sont des personnes, ils ont besoin du 'a' personnel pour indiquer qu'ils sont ceux qui reçoivent l'action de la visite.

viendo

byen-dohˈbjendo

gérondifA1neutre
Empruntez 'viendo' pour décrire l'action en cours de regarder ou de percevoir avec les yeux.
Une silhouette joyeuse assise sur un canapé, regardant attentivement un grand écran de télévision lumineux montrant un paysage coloré.

Exemples

Estoy viendo una película muy buena.

Je suis en train de regarder un très bon film.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Il passe ses après-midis à regarder les voitures passer par la fenêtre.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Voyant qu'il allait pleuvoir, nous avons décidé de rester à la maison.

La forme en '-ing' espagnole

'Viendo' est la forme en '-ing' du verbe 'ver' (voir). Vous l'utiliserez presque toujours avec une forme de 'estar' (comme 'estoy', 'estás', 'está') pour décrire une action qui se déroule en ce moment.

Expliquer 'Comment' ou 'Pourquoi'

Vous pouvez aussi utiliser 'viendo' seul pour expliquer comment ou pourquoi quelque chose est fait. Par exemple, 'Me relajé viendo el mar' signifie 'Je me suis détendu en regardant la mer'.

Ne peut pas être un nom

Erreur :Viendo es creer.

Correction : En français, on peut commencer une phrase par un participe présent (Voir c'est croire). En espagnol, ce n'est pas possible. Il faut utiliser la forme de base du verbe, 'ver', à la place : 'Ver es creer.'

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

verbeB2neutre
Employez 'apreciar' quand il s'agit de discerner quelque chose avec difficulté ou de manière subtile, souvent à distance.
Une personne regardant à travers une loupe une minuscule coccinelle colorée sur une feuille.

Exemples

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

Au loin, on pouvait apercevoir la silhouette des montagnes.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

On remarque un léger changement dans les résultats.

consultar

kon-sool-tahrkonsulˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'consultar' spécifiquement lorsque 'voir' signifie demander l'avis d'un expert ou consulter un document.
Une personne parlant à un médecin en blouse blanche.

Exemples

Debes consultar a un médico por ese dolor.

Tu devrais consulter un médecin pour cette douleur.

Tengo que consultarlo con mis padres primero.

Je dois d'abord en discuter avec mes parents.

Consultaremos con un abogado antes de firmar.

Nous consulterons un avocat avant de signer.

Parler à des personnes

Lorsque l'action est dirigée vers une personne (comme un médecin), vous devez utiliser la préposition 'a' avant la personne : 'Consultar a un médico'.

Utiliser 'Con' pour discuter

Utilisez 'con' (avec) lorsque vous avez une conversation avec quelqu'un pour obtenir son avis avant de décider.

Oubli de la préposition 'a'

Erreur :Consultar el médico.

Correction : Consultar a un médico. En espagnol, on utilise 'a' lorsque la personne est la cible directe du verbe.

visualizar

bee-swah-lee-SAHRbiswaliˈθaɾ

verbeB1neutre
Préférez 'visualizar' pour l'acte de se représenter mentalement quelque chose ou de voir une image sur un écran.
Un enfant assis, les yeux fermés, avec une bulle de pensée colorée au-dessus de sa tête contenant une étoile brillante.

Exemples

Cierra los ojos y visualiza un lugar tranquilo.

Ferme les yeux et visualise un endroit paisible.

No puedo visualizar el archivo en mi tableta.

Je ne peux pas voir le fichier sur ma tablette.

Es importante visualizar tus metas para alcanzarlas.

Il est important d'imaginer ses objectifs pour les atteindre.

Le changement orthographique de Z en C

Quand un verbe se termine par -zar, le 'z' se transforme en 'c' chaque fois que la lettre suivante est 'e'. C'est pourquoi on dit 'visualicé' et non 'visualizé'.

Visualiser des personnes

Si vous imaginez mentalement une personne spécifique, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Visualizo a mi madre'.

Orthographe du passé simple

Erreur :Yo visualizé el resultado.

Correction : Yo visualicé el resultado. En raison des règles d'orthographe espagnoles, le 'z' devient généralement 'c' devant un 'e'.

Utilisation de 'Ver' vs 'Visualizar'

Erreur :Visualizo la televisión cada noche.

Correction : Veo la televisión cada noche. Utilisez 'ver' pour regarder de manière informelle et 'visualizar' pour une visualisation intentionnelle ou une visualisation technique.

Ne pas confondre 'ver' et 'apreciar'

La confusion la plus fréquente concerne 'ver' (percevoir simplement) et 'apreciar' (discerner avec une certaine attention ou difficulté). Si vous voyez clairement quelque chose, utilisez 'ver'. Si c'est plus subtil ou à distance, 'apreciar' est souvent plus juste.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.