Inklingo

Comment dire "commenter" en espagnol

French → espagnol

opinar

oh-pee-NAHRopiˈnaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'opinar' lorsque vous exprimez votre point de vue, votre jugement ou votre avis personnel sur un sujet, une idée ou une œuvre.
Une personne amicale avec une bulle de pensée au-dessus de sa tête contenant une ampoule colorée.

Exemples

¿Qué opinas sobre la nueva película?

Qu'en penses-tu du nouveau film ?

Yo opino que deberíamos salir más temprano.

Je pense (mon opinion est) que nous devrions partir plus tôt.

Muchos expertos opinan que la economía mejorará pronto.

De nombreux experts pensent que l'économie s'améliorera bientôt.

Utilisation de « que » après le verbe

Tout comme en français on dit « Je pense QUE... », en espagnol on suit presque toujours « opinar » par « que » lorsqu'on est sur le point d'exprimer sa pensée.

Opinar vs Pensar

Bien que les deux signifient « penser », utilisez « opinar » spécifiquement lorsque vous voulez souligner qu'il s'agit de votre point de vue personnel ou de votre jugement sur un sujet.

Utiliser « de » au lieu de « sobre »

Erreur :¿Qué opinas de el libro?

Correction : ¿Qué opinas sobre el libro? (Bien que « de » soit parfois utilisé, « sobre » est la manière la plus claire de dire « à propos » d'un sujet).

narrar

na-RRARnaˈraɾ

verbeB1neutre
Choisissez 'narrar' pour raconter une histoire, relater des faits ou décrire une séquence d'événements de manière détaillée.
Un conteur amical assis dans un grand fauteuil, entouré d'un groupe d'enfants attentifs assis sur un tapis.

Exemples

Mi abuelo siempre narra historias de su infancia.

Mon grand-père raconte toujours des histoires de son enfance.

El periodista narró los hechos del accidente con mucha precisión.

Le journaliste a relaté les faits de l'accident avec une grande précision.

Es difícil narrar un partido de fútbol con tanta rapidez.

Il est difficile de commenter un match de football avec une telle rapidité.

« Narrar » vs « Contar »

« Narrar » est plus formel et artistique. Utilisez-le pour des livres, des actualités ou du sport. Pour des secrets ou des blagues du quotidien, utilisez « contar ».

Modèle régulier en -AR

Ce verbe suit les règles standard des verbes se terminant par -ar, comme « hablar ». Pas de changements de radical ni de surprises ici !

L'utiliser pour tout

Erreur :Me narró un chiste.

Correction : Me contó un chiste. (Utilisez « contar » pour les blagues, les secrets ou les conversations informelles ; « narrar » est trop formel pour une blague.)

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verbeC1formel
Employez 'observar' quand il s'agit de remarquer, constater ou signaler quelque chose que vous avez vu ou détecté, souvent dans un contexte formel ou analytique.
Une personne en chemise jaune pointant avec détermination vers un objet hors champ tout en faisant un geste facial expressif, indiquant une remarque ou une constatation.

Exemples

El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.

L'auditeur a fait remarquer (ou souligné) que plusieurs documents importants manquaient.

Ella observó que la solución propuesta no era viable.

Elle a commenté que la solution proposée n'était pas viable.

Rapport de Discours

Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, 'observar' introduit souvent une déclaration utilisant 'que' (que), similaire à la façon dont 'decir' (dire) est utilisé. C'est l'équivalent de 'faire remarquer que' en français.

Confusions fréquentes entre 'opinar', 'narrar' et 'observar'

La confusion principale réside entre 'opinar' (donner son avis) et 'observar' (constater). Ne confondez pas l'expression d'une opinion personnelle avec la simple constatation d'un fait.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.