Comment dire "commenter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “commenter” est “opinar” — utilisez 'opinar' lorsque vous exprimez votre point de vue, votre jugement ou votre avis personnel sur un sujet, une idée ou une œuvre.
opinar
oh-pee-NAHRopiˈnaɾ

Exemples
¿Qué opinas sobre la nueva película?
Qu'en penses-tu du nouveau film ?
Yo opino que deberíamos salir más temprano.
Je pense (mon opinion est) que nous devrions partir plus tôt.
Muchos expertos opinan que la economía mejorará pronto.
De nombreux experts pensent que l'économie s'améliorera bientôt.
Utilisation de « que » après le verbe
Tout comme en français on dit « Je pense QUE... », en espagnol on suit presque toujours « opinar » par « que » lorsqu'on est sur le point d'exprimer sa pensée.
Opinar vs Pensar
Bien que les deux signifient « penser », utilisez « opinar » spécifiquement lorsque vous voulez souligner qu'il s'agit de votre point de vue personnel ou de votre jugement sur un sujet.
Utiliser « de » au lieu de « sobre »
Erreur : “¿Qué opinas de el libro?”
Correction : ¿Qué opinas sobre el libro? (Bien que « de » soit parfois utilisé, « sobre » est la manière la plus claire de dire « à propos » d'un sujet).
narrar
na-RRARnaˈraɾ

Exemples
Mi abuelo siempre narra historias de su infancia.
Mon grand-père raconte toujours des histoires de son enfance.
El periodista narró los hechos del accidente con mucha precisión.
Le journaliste a relaté les faits de l'accident avec une grande précision.
Es difícil narrar un partido de fútbol con tanta rapidez.
Il est difficile de commenter un match de football avec une telle rapidité.
« Narrar » vs « Contar »
« Narrar » est plus formel et artistique. Utilisez-le pour des livres, des actualités ou du sport. Pour des secrets ou des blagues du quotidien, utilisez « contar ».
Modèle régulier en -AR
Ce verbe suit les règles standard des verbes se terminant par -ar, comme « hablar ». Pas de changements de radical ni de surprises ici !
L'utiliser pour tout
Erreur : “Me narró un chiste.”
Correction : Me contó un chiste. (Utilisez « contar » pour les blagues, les secrets ou les conversations informelles ; « narrar » est trop formel pour une blague.)
observar
ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

Exemples
El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.
L'auditeur a fait remarquer (ou souligné) que plusieurs documents importants manquaient.
Ella observó que la solución propuesta no era viable.
Elle a commenté que la solution proposée n'était pas viable.
Rapport de Discours
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, 'observar' introduit souvent une déclaration utilisant 'que' (que), similaire à la façon dont 'decir' (dire) est utilisé. C'est l'équivalent de 'faire remarquer que' en français.
Confusions fréquentes entre 'opinar', 'narrar' et 'observar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


