Comment dire "penser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “penser” est “pensar” — utilisé pour l'activité mentale générale de réflexion, ou pour exprimer une opinion ou une croyance personnelle. C'est la traduction la plus directe et la plus courante..
pensar
/pen-sar//penˈsaɾ/

Exemples
Pienso que debemos tomar un descanso.
Je pense que nous devrions faire une pause.
Necesito tiempo para pensar.
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
Pienso, luego existo.
Je pense, donc je suis.
¿En qué piensas?
À quoi penses-tu ?
Le 'e' se transforme parfois en 'ie'
Remarquez comment dans 'yo pienso', le 'e' de 'pensar' devient 'ie'. Cela se produit dans certaines formes (comme au présent), mais pas dans toutes. Pour 'nosotros' (nous), il reste 'e' : 'pensamos'.
Penser 'à' quelqu'un ou quelque chose
Pour dire que vous pensez à quelque chose ou quelqu'un, vous utilisez presque toujours le petit mot 'en' après 'pensar'. Par exemple : 'Pienso en mis vacaciones' (Je pense à mes vacances).
Utiliser 'que' pour les opinions
Quand vous voulez dire 'Je pense que...', utilisez la structure 'pienso que...'. Ce petit mot 'que' relie votre pensée à votre opinion. Exemple : 'Pienso que la película es buena.'
Un changement spécial pour les opinions négatives
Quand vous dites 'Je ne pense pas que...', le verbe qui suit change souvent pour une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No pienso que sea una buena idea' (Je ne pense pas que ce soit une bonne idée).
Utiliser 'en' au lieu de 'que'
Erreur : “Pienso en es una buena idea.”
Correction : Utilisez 'que' pour introduire une opinion : 'Pienso que es una buena idea.' Utilisez 'en' pour ce qui vous occupe l'esprit : 'Pienso en ti' (Je pense à toi).
creer
/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

Exemples
Creo que l'lluvia parará pronto.
Je pense qu'il va bientôt arrêter de pleuvoir.
Creo que va a llover.
Je pense qu'il va pleuvoir.
Ellos no creen la historia.
Ils ne croient pas l'histoire.
¿Crees que es una buena idea?
Penses-tu que c'est une bonne idée ?
Affirmer une croyance vs. Exprimer le doute
Quand vous affirmez une croyance avec 'creo que...', utilisez la forme verbale normale. Exemple : 'Creo que es verdad' (Je pense que c'est vrai). Mais quand vous exprimez un doute avec 'no creo que...', le verbe suivant passe à une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No creo que sea verdad' (Je ne pense pas que ce soit vrai). C'est une différence clé avec le français !
Mélanger 'creer' et 'pensar'
Erreur : “'Pienso que va a llover.'”
Correction : 'Creo que va a llover.' Bien que les deux puissent signifier 'penser', 'creer' est beaucoup plus courant pour exprimer les opinions et les croyances quotidiennes. Utilisez 'pensar' davantage pour le processus actif de réflexion ou de considération.
parecer
/pah-reh-SEHR//paɾeˈseɾ/

Exemples
Me parece una excelente idea.
Je pense que c'est une excellente idée (Il me semble que...).
Me parece buena idea.
Je pense que c'est une bonne idée (Il me semble que c'est une bonne idée).
¿Qué te parece este vestido?
Que penses-tu de cette robe ?
Nos parece justo.
Il nous semble juste (Nous pensons que c'est juste).
La structure de 'Gustar'
Quand on utilise 'parecer' pour donner une opinion, il fonctionne exactement comme 'gustar'. On utilise 'me', 'te', 'le', 'nos', ou 'les' avant le verbe pour indiquer QUI a l'opinion.
L'accord
Le verbe reste généralement au singulier ('parece') car il s'accorde avec la situation ou l'objet discuté, et non avec vous.
Dire 'Yo parezco'
Erreur : “Yo parezco que es bueno.”
Correction : Me parece que es bueno.
piense
pee-EN-seh/ˈpjense/

Exemples
Espero que mi amigo piense lo mismo.
J'espère que mon ami pense la même chose.
Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.
J'espère que mon patron pense que j'ai fait du bon travail.
No creo que Juan piense en el futuro.
Je ne pense pas que Juan pense à l'avenir.
Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.
Dis à ton ami de bien réfléchir avant de décider. (Ordre formel, 'usted')
Le Mode Subjonctif
'Piense' est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée lorsque la phrase exprime le doute, le désir, l'émotion ou l'incertitude concernant l'acte de penser. Elle suit généralement des mots comme 'espero que' (j'espère que) ou 'no creo que' (je ne crois pas que).
Rappel du Changement de Radical
L'infinitif est 'pensar', mais la voyelle radicale 'e' se transforme en 'ie' dans de nombreuses formes, y compris 'piense'. Ce changement se produit pour maintenir la cohérence du son, contrairement au français où 'penser' est régulier.
Indicatif contre Subjonctif
Erreur : “No creo que él piensa.”
Correction : No creo que él piense. (Lorsque vous exprimez un doute ou une négation, l'espagnol exige la forme subjonctive 'piense', et non la forme présente standard 'piensa', contrairement au français où l'indicatif est souvent utilisé après 'Je ne crois pas que').
Pensar vs. Creer
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



