Comment dire "croire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “croire” est “creer” — utilisez "creer" lorsque vous exprimez la conviction qu'une chose est vraie ou qu'un événement va se produire..
creer
/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

Exemples
Creo que va a llover.
Je pense qu'il va pleuvoir.
Ellos no creen la historia.
Ils ne croient pas l'histoire.
¿Crees que es una buena idea?
Penses-tu que c'est une bonne idée ?
Affirmer une croyance vs. Exprimer le doute
Quand vous affirmez une croyance avec 'creo que...', utilisez la forme verbale normale. Exemple : 'Creo que es verdad' (Je pense que c'est vrai). Mais quand vous exprimez un doute avec 'no creo que...', le verbe suivant passe à une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No creo que sea verdad' (Je ne pense pas que ce soit vrai). C'est une différence clé avec le français !
Mélanger 'creer' et 'pensar'
Erreur : “'Pienso que va a llover.'”
Correction : 'Creo que va a llover.' Bien que les deux puissent signifier 'penser', 'creer' est beaucoup plus courant pour exprimer les opinions et les croyances quotidiennes. Utilisez 'pensar' davantage pour le processus actif de réflexion ou de considération.
pensar
/pen-sar//penˈsaɾ/

Exemples
Pienso que es una buena idea.
Je pense que c'est une bonne idée.
¿Qué piensas de la nueva ley?
Que penses-tu de la nouvelle loi ?
Ellos piensan que vamos a ganar.
Ils pensent que nous allons gagner.
Utiliser 'que' pour les opinions
Quand vous voulez dire 'Je pense que...', utilisez la structure 'pienso que...'. Ce petit mot 'que' relie votre pensée à votre opinion. Exemple : 'Pienso que la película es buena.'
Un changement spécial pour les opinions négatives
Quand vous dites 'Je ne pense pas que...', le verbe qui suit change souvent pour une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No pienso que sea una buena idea' (Je ne pense pas que ce soit une bonne idée).
Utiliser 'en' au lieu de 'que'
Erreur : “Pienso en es una buena idea.”
Correction : Utilisez 'que' pour introduire une opinion : 'Pienso que es una buena idea.' Utilisez 'en' pour ce qui vous occupe l'esprit : 'Pienso en ti' (Je pense à toi).
entender
/en-ten-DEHR//en.tenˈdeɾ/

Exemples
Entiendo que no es fácil, pero debemos intentarlo.
Je comprends (crois) que ce n'est pas facile, mais nous devons essayer.
Según entiendo, la reunión es mañana a las diez.
Selon moi (Je crois), la réunion est demain à dix heures.
El director entendió que era mejor posponer la decisión.
Le directeur était d'avis qu'il était préférable de reporter la décision.
Affirmer des croyances comme des faits
Lorsque vous utilisez 'entender que' pour exprimer votre opinion, le verbe suivant est généralement sous une forme normale et factuelle. Par exemple, 'Entiendo que es difícil' (Je crois que c'est difficile). Vous présentez votre croyance comme un fait. Contrairement au français où l'on utiliserait souvent le subjonctif après 'croire que' dans certains contextes, l'espagnol utilise ici l'indicatif.
piense
pee-EN-seh/ˈpjense/

Exemples
Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.
J'espère que mon patron pense que j'ai fait du bon travail.
No creo que Juan piense en el futuro.
Je ne pense pas que Juan pense à l'avenir.
Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.
Dis à ton ami de bien réfléchir avant de décider. (Ordre formel, 'usted')
Le Mode Subjonctif
'Piense' est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée lorsque la phrase exprime le doute, le désir, l'émotion ou l'incertitude concernant l'acte de penser. Elle suit généralement des mots comme 'espero que' (j'espère que) ou 'no creo que' (je ne crois pas que).
Rappel du Changement de Radical
L'infinitif est 'pensar', mais la voyelle radicale 'e' se transforme en 'ie' dans de nombreuses formes, y compris 'piense'. Ce changement se produit pour maintenir la cohérence du son, contrairement au français où 'penser' est régulier.
Indicatif contre Subjonctif
Erreur : “No creo que él piensa.”
Correction : No creo que él piense. (Lorsque vous exprimez un doute ou une négation, l'espagnol exige la forme subjonctive 'piense', et non la forme présente standard 'piensa', contrairement au français où l'indicatif est souvent utilisé après 'Je ne crois pas que').
Confusion entre "creer" et "pensar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



