Inklingo

Comment dire "croire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcroireest creerutilisez « creer » pour exprimer une simple opinion ou une supposition, quand vous tenez quelque chose pour vrai sans forcément avoir de preuves solides.

creer🔊A1

Utilisez « creer » pour exprimer une simple opinion ou une supposition, quand vous tenez quelque chose pour vrai sans forcément avoir de preuves solides.

En savoir plus →
pensar🔊A2

Utilisez « pensar » pour exprimer une opinion ou une idée de manière générale, souvent comme une réflexion personnelle.

En savoir plus →
opinar🔊A2

Utilisez « opinar » pour exprimer une conviction personnelle, souvent en réponse à une question ou pour donner son point de vue sur un sujet spécifique.

En savoir plus →
entender🔊B1

Utilisez « entender » lorsque « croire » implique une forme de compréhension ou d'acceptation d'une situation, même si vous n'êtes pas entièrement d'accord.

En savoir plus →
piense🔊A1

Utilisez « piense » (subjonctif de pensar) lorsque l'on exprime un souhait, un doute ou une incertitude quant à l'opinion de quelqu'un d'autre.

En savoir plus →
French → espagnol

creer

kreh-EHRkɾeˈeɾ

VerbeA1Standard
Utilisez « creer » pour exprimer une simple opinion ou une supposition, quand vous tenez quelque chose pour vrai sans forcément avoir de preuves solides.
Une personne debout dehors, regardant le ciel avec une expression pensive. Une petite bulle de pensée claire au-dessus de sa tête contient un nuage de pluie duveteux et une seule goutte de pluie, représentant une opinion.

Exemples

Creo que va a llover.

Je pense qu'il va pleuvoir.

Ellos no creen la historia.

Ils ne croient pas l'histoire.

¿Crees que es una buena idea?

Penses-tu que c'est une bonne idée ?

Affirmer une croyance vs. Exprimer le doute

Quand vous affirmez une croyance avec 'creo que...', utilisez la forme verbale normale. Exemple : 'Creo que es verdad' (Je pense que c'est vrai). Mais quand vous exprimez un doute avec 'no creo que...', le verbe suivant passe à une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No creo que sea verdad' (Je ne pense pas que ce soit vrai). C'est une différence clé avec le français !

Mélanger 'creer' et 'pensar'

Erreur :'Pienso que va a llover.'

Correction : 'Creo que va a llover.' Bien que les deux puissent signifier 'penser', 'creer' est beaucoup plus courant pour exprimer les opinions et les croyances quotidiennes. Utilisez 'pensar' davantage pour le processus actif de réflexion ou de considération.

pensar

pen-sarpenˈsaɾ

VerbeA2Standard
Utilisez « pensar » pour exprimer une opinion ou une idée de manière générale, souvent comme une réflexion personnelle.
Deux figures regardant un objet, où une figure a une bulle de pensée contenant une étoile dorée, représentant une opinion positive ou une croyance.

Exemples

Pienso que es una buena idea.

Je pense que c'est une bonne idée.

¿Qué piensas de la nueva ley?

Que penses-tu de la nouvelle loi ?

Ellos piensan que vamos a ganar.

Ils pensent que nous allons gagner.

Utiliser 'que' pour les opinions

Quand vous voulez dire 'Je pense que...', utilisez la structure 'pienso que...'. Ce petit mot 'que' relie votre pensée à votre opinion. Exemple : 'Pienso que la película es buena.'

Un changement spécial pour les opinions négatives

Quand vous dites 'Je ne pense pas que...', le verbe qui suit change souvent pour une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No pienso que sea una buena idea' (Je ne pense pas que ce soit une bonne idée).

Utiliser 'en' au lieu de 'que'

Erreur :Pienso en es una buena idea.

Correction : Utilisez 'que' pour introduire une opinion : 'Pienso que es una buena idea.' Utilisez 'en' pour ce qui vous occupe l'esprit : 'Pienso en ti' (Je pense à toi).

opinar

oh-pee-NAHRopiˈnaɾ

VerbeA2Standard
Utilisez « opinar » pour exprimer une conviction personnelle, souvent en réponse à une question ou pour donner son point de vue sur un sujet spécifique.
Une personne amicale avec une bulle de pensée au-dessus de sa tête contenant une ampoule colorée.

Exemples

¿Qué opinas sobre la nueva película?

Qu'en penses-tu du nouveau film ?

Yo opino que deberíamos salir más temprano.

Je pense (mon opinion est) que nous devrions partir plus tôt.

Muchos expertos opinan que la economía mejorará pronto.

De nombreux experts pensent que l'économie s'améliorera bientôt.

Utilisation de « que » après le verbe

Tout comme en français on dit « Je pense QUE... », en espagnol on suit presque toujours « opinar » par « que » lorsqu'on est sur le point d'exprimer sa pensée.

Opinar vs Pensar

Bien que les deux signifient « penser », utilisez « opinar » spécifiquement lorsque vous voulez souligner qu'il s'agit de votre point de vue personnel ou de votre jugement sur un sujet.

Utiliser « de » au lieu de « sobre »

Erreur :¿Qué opinas de el libro?

Correction : ¿Qué opinas sobre el libro? (Bien que « de » soit parfois utilisé, « sobre » est la manière la plus claire de dire « à propos » d'un sujet).

entender

en-ten-DEHRen.tenˈdeɾ

VerbeB1Standard
Utilisez « entender » lorsque « croire » implique une forme de compréhension ou d'acceptation d'une situation, même si vous n'êtes pas entièrement d'accord.
Une personne pensive assise à un bureau simple, regardant une balance où un plateau est visiblement plus lourd, symbolisant la formation d'une conviction ou d'une opinion réfléchie.

Exemples

Entiendo que no es fácil, pero debemos intentarlo.

Je comprends (crois) que ce n'est pas facile, mais nous devons essayer.

Según entiendo, la reunión es mañana a las diez.

Selon moi (Je crois), la réunion est demain à dix heures.

El director entendió que era mejor posponer la decisión.

Le directeur était d'avis qu'il était préférable de reporter la décision.

Affirmer des croyances comme des faits

Lorsque vous utilisez 'entender que' pour exprimer votre opinion, le verbe suivant est généralement sous une forme normale et factuelle. Par exemple, 'Entiendo que es difícil' (Je crois que c'est difficile). Vous présentez votre croyance comme un fait. Contrairement au français où l'on utiliserait souvent le subjonctif après 'croire que' dans certains contextes, l'espagnol utilise ici l'indicatif.

piense

pee-EN-sehˈpjense

VerbeA1Standard
Utilisez « piense » (subjonctif de pensar) lorsque l'on exprime un souhait, un doute ou une incertitude quant à l'opinion de quelqu'un d'autre.
Une jeune personne est assise tranquillement, le menton appuyé sur sa main, en pleine contemplation. Une simple bulle de pensée blanche flotte au-dessus de sa tête.

Exemples

Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.

J'espère que mon patron pense que j'ai fait du bon travail.

No creo que Juan piense en el futuro.

Je ne pense pas que Juan pense à l'avenir.

Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.

Dis à ton ami de bien réfléchir avant de décider. (Ordre formel, 'usted')

Le Mode Subjonctif

'Piense' est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée lorsque la phrase exprime le doute, le désir, l'émotion ou l'incertitude concernant l'acte de penser. Elle suit généralement des mots comme 'espero que' (j'espère que) ou 'no creo que' (je ne crois pas que).

Rappel du Changement de Radical

L'infinitif est 'pensar', mais la voyelle radicale 'e' se transforme en 'ie' dans de nombreuses formes, y compris 'piense'. Ce changement se produit pour maintenir la cohérence du son, contrairement au français où 'penser' est régulier.

Indicatif contre Subjonctif

Erreur :No creo que él piensa.

Correction : No creo que él piense. (Lorsque vous exprimez un doute ou une négation, l'espagnol exige la forme subjonctive 'piense', et non la forme présente standard 'piensa', contrairement au français où l'indicatif est souvent utilisé après 'Je ne crois pas que').

Ne pas confondre opinion et compréhension

La confusion la plus fréquente concerne « creer » et « entender ». Rappelez-vous que « creer » exprime une croyance ou une supposition, tandis que « entender » implique une compréhension d'une situation ou d'un point de vue, même s'il y a une nuance de « croire » dedans.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.