advertir
“advertir” signifie “avertir” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
avertir, remarquer
Aussi : se rendre compte, conseiller
📝 En Action
Te advierto que no es fácil.
B1Je t'avertis que ce n'est pas facile.
Ella me advirtió sobre el tráfico.
B1Elle m'a averti du trafic.
No advertí que me mirabas.
B2Je n'ai pas remarqué (réalisé) que tu me regardais.
Advertí un error en el informe.
B2J'ai remarqué une erreur dans le rapport.
donner un préavis
Aussi : avertir à l'avance
📝 En Action
La empresa me advirtó con tres meses de anticipación.
B2L'entreprise m'a donné un préavis de trois mois.
Debes advertir con al menos dos semanas de plazo.
B2Vous devez donner un préavis d'au moins deux semaines.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : advertir
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'advertir' pour signifier 'avertir' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'advertere' signifiant 'tourner vers' ou 'diriger l'attention vers'. Le préfixe 'ad-' signifie 'vers' et 'vertere' signifie 'tourner'. À l'origine, cela signifiait 'tourner l'attention de quelqu'un vers' quelque chose, ce qui a naturellement évolué vers 'avertir' quelqu'un ou 'remarquer' quelque chose soi-même.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'advertir' et 'avisar' ?
Les deux peuvent signifier 'avertir' ou 'dire', mais 'avisar' est plus courant dans la conversation de tous les jours, tandis que 'advertir' sonne un peu plus formel. De plus, 'advertir' signifie spécifiquement signaler un danger ou un problème, tandis que 'avisar' peut simplement signifier informer quelqu'un de quelque chose.
Comment savoir quand utiliser le passé simple (preterite) par rapport à l'imparfait ?
Utilisez le passé simple (advertí, advertiste, advirtió) pour les actions terminées dans le passé — des moments spécifiques où vous avez averti quelqu'un ou remarqué quelque chose. Utilisez l'imparfait (advertía, advertías, advertía) pour les actions en cours ou répétées dans le passé : 'Siempre me advertía de los peligros' (Elle m'a toujours averti des dangers).
Peut-on utiliser 'advertir' sous une forme réfléchie ?
Oui ! 'Darse cuenta' est la forme réfléchie signifiant 'se rendre compte'. C'est très courant : 'Me di cuenta de que había un error' (Je me suis rendu compte qu'il y avait une erreur). Notez que 'darse cuenta' utilise 'de' avant la chose dont on s'est rendu compte.

